Снятое одеяло позволило ему увидеть Джемму. Вперившись в нее, он заметил, что ее грудь поднимается и опадает. Это движение было слабым, едва заметным, но оно придало ему силы.
— Убирайтесь! Все, кто не помогает, чтобы духу вашего здесь не было.
Все поспешно бросились к выходу. Некоторые глухо вскрикивали, придавленные в спешке, челядь торопилась исполнить приказ лэрда. Гордон моментально о них забыл. Он стянул с жены одеяло до конца, отшвырнув на пол.
— Гордон?
Он ахнул и тяжело опустился на край кровати. Глаза Джеммы чуть приоткрылись. Он схватил ее за руку.
— Да, милая, я здесь.
Она кивнула и открыла рот, но единственным звуком, который из него вырвался, было сухое и хриплое дыхание. Лицо у нее было белым, как полотно сорочки, губы казались совершенно обескровленными.
— Посадите ее, лэрд, только бережно, словно она малый ребенок.
Гордон понял, что боится к ней прикоснуться. Руки у него дрожали. Скрипнув зубами, он потянулся к Джемме. Ее глаза по-прежнему были устремлены на него, что помогло ему собраться с силами, чтобы подсунуть руки ей под мышки и приподнять.
— Поддерживайте ей голову. Я и забыла, что вы, скорее всего, младенца-то и в руках не держали.
— Только надеюсь.
Он чуть передвинул руку, чтобы она оказалась у Джеммы под шеей. Теперь она казалась ему слишком маленькой, слишком хрупкой. Та женщина, которая так отчаянно с ним сражалась, куда-то исчезла, оставив вместо себя это слабое дуновение жизни. Однако Гордон чувствовал, что ничего более драгоценного у него никогда не было. Притянув ее к себе, он подставил ей под спину согнутую ногу и сел у нее за спиной, чтобы она могла привалиться к нему.
— Что ты собираешься делать?
Кухарка что-то замешивала в котелке. От него исходил пар и горький запах. Он вдруг нахмурился.
— И почему я не знаю, как тебя зовут? Все называют тебя кухаркой.
— Потому что я терпеть не могу имя, которое мне дали. Но говорить об этом — значит проявить неуважение к моему отцу. Зови меня кухаркой: это имя лучше того, которое мне даровали при крещении.
Кухарка сняла с пояса небольшой черпак и отмерила им часть отвара, переливая его в кувшинчик. Это был самый маленький кувшинчик в доме — оловянный, в котором к столу подавали сливки.
— Надо ее поить, иначе к завтрашнему дню она точно станет призраком.
Кухарка осторожно поднесла носик кувшинчика Джемме ко рту и наклонила его, так что на язык к ней перелилась чайная ложка отвара. Жена Гордона дернулась и подняла подбородок.
— Простите, госпожа, я знаю, что варево горькое.
Кухарка налила Джемме в рот еще порцию, и на этот раз жидкость была проглочена. Гордон почувствовал, как по его лбу и щеке бежит струйка пота. Все его мышцы были напряжены так сильно, что, казалось, вот-вот лопнут. Кухарка продолжала понемногу лить жидкость Джемме в рот, пока его жена не вздохнула.