Полумесяц над морем (Токтаев)

1

Голландский термин «фордевинд» имеет два значения. Это ветер, дующий точно в корму (т.е. – попутный), а так же поворот судна при смене галса, когда линию ветра пересекает корма, а не нос, как при оверштаге.

2

Калите – турецкое название галиота, парусно-гребного судна. Галиот-калите уступал галере размерами, но имел более развитое парусное вооружение.

3

Vibora – «гадюка» (исп.)

4

Тут следует уточнить, что эта дата, 2 января, дана по григорианскому календарю, который к описываемому времени еще не был введен. Тем не менее, сейчас 2 января в Гранаде – праздничный день без оглядки на календарь.

5

Намек на герб Генуи, где изображены два грифона, существа с головой орла и телом льва.

6

Прозвище венецианцев. Панталоне – персонаж итальянской комедии дель арте, носящий узкие красные штаны и говорящий стариковским голосом с венецианским акцентом.

7

Тип адмиральской галеры, называемой так из-за больших фонарей-латерн на корме, а так же имя собственное флагмана Агостино Барбариго.

8

Так христиане называли арабов (наряду с именем «сарацины»), а за ними и вообще всех мусульман. Арабы считались потомками наложницы Авраама Агарь, родившей ему сына Измаила.

9

Морская пехота османов.

10

Куршея – продольный палубный настил для работы матросов и солдат, приподнятый над банками гребцов и основной палубой галеры. Куршейная пушка – орудие, установленное на носу и стреляющее по курсу галеры.

11

Постоянный южный ветер Средиземноморья, дующий в конце осени – начале зимы. Сирокко способен доставлять африканскую красную пыль в Центральную Европу, где она выпадает в виде кровавых дождей. Угнетающе действует на психику. Еще в XX веке в некоторых балканских странах преступления, совершенные в период сирокко, считались менее тяжкими, чем аналогичные в другое время.

12

«Повелитель моря» по-арабски звучит, как «амир аль бахр». От этого титулования произошло слово «адмирал».

13

Рамбат – носовая надстройка галеры, где размещалась артиллерийская батарея.

14

Турецкий порох рецептурой отличался от европейского, и давал при выстреле белый дым.

15

Скьявона (чивона) – «славянка» (итал.) – венецианский меч со сложной корзинчатой гардой. Судя по названию, заимствован у балканских славян.

16

Майстра – грот-мачта на галере, вторая от носа. В галерных флотах применялась иная морская терминология, нежели в парусных.

17

Бригантина (бригандина, бригандин) – пластинчатый доспех, обшитый сверху тканью. Был очень популярен в эпоху Возрождения.

18

Тринкет – фок-мачта на галере, первая от носа.

19

Баштарда – большая галера в турецком флоте. Этим словом Али-паша отличает «Реал» от прочих галер, именуемых османами «кадиргами». Баштарда соответствует христианской бастарде-латерне. Флагман Али-паши, «Султанша», так же является баштардой.

20

Меч.