Ледяная кровь. Полное затмение (Жапп) - страница 40

Од несколько минут молча рассматривала ее. Гонорий про-явил удивительное безрассудство, завербовав эту женщину. Как она сказала ему во время их первой встречи в Ватикане, было безумием доверять страху и желанию, которые служат

главными характеристиками трусости. И все же она произнесла любезным голосом:

— Вы должны как можно скорее вынести эти манускрипты за стены монастыря и передать мне, чтобы я могла отвезти их нашему «другу».

Женщина, разозлившись, резко ответила:

— Да что вы возомнили о себе? Что мне достаточно приказать? Да я первая, кто пострадал от этого необычайно строгого затворничества в аббатстве. Я должна была прислушаться к внутреннему голосу и перенести в надежное место деньги, накопленные своим неблагодарным трудом.

— Неблагодарным, но весьма прибыльным.

— А вы думаете, что убивать легко?

Искренне удивившись, Од заявила:

— Имеет значение только первый труп. Все остальные похожи на него.

— Вы... вы... — с отвращением выдохнула женщина.

— Чудовище? Возможно. — Вдруг опечалившись, мадам де Нейра добавила: — Но рождаются чудовищами немногие. Большинство из встреченных мною чудовищ таковыми стали.

Од быстро сумела взять себя в руки и фыркнула:

— Ах, трагедии я не люблю, они сушат кожу лица и способствуют появлению морщин. Признаюсь, в моем случае преображение произошло стремительно и почти безболезненно. Возвращаясь к мадам де Бофор, скажу, что она нас... утомляет.

Од увидела, как напряглась женщина, и участливо произнесла:

— Вы побледнели.

— Речь идет об аббатисе.

— И что? Разве это утомление, о котором я говорю, не лишает сна архиепископа, который вскоре станет Папой?

— Но... эта ведьма больничная следит за ней, как за молоком, стоящим на огне.

— Ба, да у нас возникли маленькие трудности! Но я знаю способ, как их устранить, — заявила Од, показывая на коричневый атласный кошелек, лежащий на изящном столике ее кабинки.

Женщина поспешно схватила его. Од добавила:

— Добрый совет подруги, знающей вас: заслужите его.

Женщина почувствовала угрозу, скрытую игривым тоном,

и пообещала:

— Постараюсь.

— Сделайте это, сделайте быстро и как можно лучше. Затем нам надо поговорить — надеюсь, душевно, — о другой пашей весьма упрямой знакомой, о мадам Аньес. Как выглядит эта дама, которую мне так расхваливали?

— Она очень красивая и весьма грациозная, если вы это хотите знать.

— Да. Впрочем, это весьма лаконичный ответ. Сделайте над собой усилие, я жажду узнать больше. Опишите ее.

— Она высокая, выше меня, хрупкая, но не слабая. У нее светлые волосы с медным оттенком, более насыщенным, чем у вас. Взгляд ее серо-голубых глаз сразу же поражает. Что касается ее кожи, она бледная, как и подобает благородной даме, хотя мадам де Суарси охотно работает со своими людьми на открытом воздухе, — произнесла женщина сухим тоном.