— Конечно, но государственный адвокат, увы, не упомянул об этом в своей речи. Кейру приговорили к полутора годам тюремного заключения. Ее держат в Гартаре: этот древний монастырь в провинции Сычуань, недалеко от Тибета, превратили в тюрьму.
— Полтора года?
— Полтора года и, по словам сотрудника нашей консульской службы, все могло быть гораздо хуже.
— Хуже? Полтора года, Уолтер! Вы понимаете, что значит провести полтора года в китайском застенке?
— Тюрьма — она и есть тюрьма, но вообще-то я с вами согласен.
— На нашу жизнь покушаются, но за решетку попадает она, а не убийцы?
— Китайские власти считают ее виновной. Мы обратимся за помощью в посольство, сделаем все возможное. Я не отступлюсь.
Уолтер отвернулся к окну.
— Полагаете, наши посольства захотят вмешаться и поставят под угрозу экономические интересы ради свободы одного человека?
— Боюсь, ваши беды и горести мало кого волнуют. Придется запастись терпением и молиться, чтобы Кейра выдержала выпавшее на ее долю испытание. Я искренне сожалею, Эдриен, псе это просто ужасно, но… что вы делаете с капельницей?
— Я ухожу. Мне нужно отправиться в Китай, добраться до Гартара и дать знать Кейре, что я буду сражаться за ее освобождение.
Уолтер подскочил к кровати и схватил меня за руки; я был слишком слаб, чтобы совладать с ним.
— Слушайте меня внимательно, Эдриен. Когда вас привезли в больницу, ваш организм уже не сопротивлялся инфекции, и она стремительно распространялась, представляя угрозу для жизни. У вас началась горячка, вы бредили и несколько раз были при смерти. Врачам пришлось ввести вас в искусственную кому, чтобы защитить мозг. Мы с вашей матерью и прелестной тетушкой Эленой несли вахту, сменяя друг друга. За десять дней ваша матушка постарела на десять лет, так что перестаньте ребячиться и ведите себя как взрослый!
— Ладно, Уолтер, я усвоил урок, можете меня отпустить.
— Предупреждаю — если тронете катетер, я вам нос расквашу!
— Обещаю лежать смирно.
— Так-то лучше, я сыт по горло и вашей горячкой, и вашим бредом.
— Вы не представляете, какие странные сны я видел.
— Ошибаетесь, я не только следил за вашей температурной кривой и давился мерзкой едой в больничном кафетерии, но и выслушивал дичайшую чушь, которые вы несли в бреду. Единственным утешением были пирожные вашей прелестной тетушки Элены.
— Простите, Уолтер, что это еще за «прелестная тетушка»?
— Не понимаю, о чем вы.
— О моей прелестной тетушке.
— Разве я не имею права находить вашу тетушку прелестной? У нее замечательное чувство юмора, она восхитительно готовит, чудесно смеется, умно беседует, так что не вижу, в чем проблема!