Всемирный потоп. Миф, легенда или реальность? (Головин) - страница 24

Характерной чертой всех вышеприведенных рассказов является обилие чисто бытовых деталей и отсутствие у описываемых животных каких-либо сверхъестественных свойств, характерных для мифологии. Это лишь некоторые выдержки о встречах человека с динозаврами, почерпнутые из европейских источников. А сколько их еще в Индокитае и Японии, в Северной и Южной Америке, в Африке, в Азии, на Ближнем Востоке? И все они, равно как и многие оставшиеся за пределами нашего повествования примеры, свидетельствуют о том, что не такие уж далекие предки наших современников, вопреки эволюционным хронологии и теории антропогенеза, были, как того и требует библейский подход, «лично» знакомы с динозаврами. Самое же поразительное — это то, что множество упоминаний о динозаврах мы можем найти даже в Библии.

Динозавры и Библия

Библия не является справочником по систематике, и лишь незначительное число животных указано в ней впрямую. Существа, не имеющие прямого отношения к библейскому повествованию или предписаниям, упоминаются в ней лишь косвенно. Однако, давайте внимательно прочтем следующее место, записанное в форме Божьего обращения:

Вот зверь, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол; вот его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его. Поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены. Ноги у него — как медные трубы, кости у него — как железные прутья. Это верх путей Божьих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой. Горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют… Вот он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его. Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром? (Иов 40:10–19).


Книга Иова написана предположительно за 2000 лет до Рождества Христова (хотя существуют попытки и другой датировки в пределах от 500 до 2500 лет до Р.Х). В оригинале на месте слова зверь стоит его древне-еврейский эквивалент БЕГЕМОТ. В других местах Библии оно встречается лишь во множественном числе, обозначает вообще крупных животных, и переведено соответствующим образом (Второзаконие 32:24; Иов 12:7; Псалтирь 49:13,21, 50:10, 73:22; Иеремия 12:4; Аввакум 2:17). Но о каком животном речь идет здесь? По-видимому, современникам Иова этот «бегемот» был довольно хорошо знаком, однако вряд ли какое-либо из ныне существующих сухопутных животных подойдет под это описание. Переводчики, не найдя подходящего значения для этого слова, благоразумно оставили его в исходном виде.

Во времена освоения европейцами Африки предпринимались попытки отождествить «бегемота» с гиппопотамом (в русском языке эти слова даже стали синонимами) или со слоном. Но ни тот, ни другой на самом деле не соответствует приведенному описанию. В особенности смущает подобный кедру хвост. Многие специалисты склоняются ко мнению, что приведенные характеристики «бегемота» точнее всего описывают гигантских рептилий типа диплодока. Причем делают это столь убедительно, что летом 1993 г. сотрудники Британского Музея, считая приведенное описание достоверным свидетельством очевидца, внесли некоторые исправления в модель скелета диплодока. В частности, хвост чудовища, ранее как бы волочившийся по земле, теперь изображен раскачивающимся в воздухе.