Дьявольски красив (Райс) - страница 117

Ведь она всю жизнь держала свое отчаяние в себе, так почему же сейчас накричала на Блейка? Она надеялась, что постарается, по крайней мере, нравиться ему.

Но когда же ей будет позволено делать и говорить то, что она хочет, а не то, чего хотят от нее? Все, что она пыталась сделать, это позаботиться, чтобы он не истек кровью. Но он колючий как еж.

Она знала, что именно так все и будет. Нельзя ожидать, что несколько минут изысканного наслаждения, изменят привычки целой жизни. Она пнула свое красивое свадебное платье, затем подмяла его и в сердцах швырнула на стул.

Хотела бы она знать, что именно завело Блейка: Ричард, взломщик, его семья или ее истеричные вопли?

Что ж, ей будет вполне хорошо одной. В любом случае именно этого она всегда и хотела. Расправив плечи, она промаршировала в холл — после того как дверь внизу за ее мужем захлопнулась.

Дом принадлежит ей… если только этот чертов глупец не отдаст Богу душу. А ведь он может умереть от заражения, если не обработать рану.

Если бы она надумала о том, что сделала, или о возможном будущем, то просто наслаждалась бы тем, что целый дом в ее полном распоряжении. Ни тебе сварливой сестры, ворчащей, что ей надо выйти замуж за зажиточного фермера, ни тебе зятя, угрожающего котятам топором, а Ричарду Бедламом.

Она глубоко вдохнула свежий воздух, и волна отчаяния вновь накатила на нее. Она так надеялась, что Блейку нравится ее общество… а он не переносит даже собственных родных. Надо было ей пригласить их остаться вместо мужа.

Она не нуждается в его дружбе, сказала себе Джослин. Она сама может найти себе друзей.

Она вошла в зимний сад и залюбовалась пальмой, которую прислала леди Белден в качестве свадебного подарка. Кто-то вымел осколки, смыл кровь и закрыл разбитые стекла досками. Ричард, по-видимому, решил, что Перси безопасно свободно полетать. Попугай восседал среди пальмовых веток. Она посвистела ему, и он перепрыгнул вбок.

— Крак! Пошел прочь, дурень!

— Ох, и я тоже люблю тебя, Перси, — сказала она, доставая орех из закрытой миски, которую Ричард держал под рукой.

В ответ Перси засвистел как чайник.

— Он делает так, когда хочет, чтобы я прибежал. — Ричард вошел вслед за ней в оранжерею. — Должно быть, видел, как кухарка спешит к закипевшему чайнику.

— Утром я начну расспрашивать насчет других наших птиц, — пообещала она.

— Один человек в деревне сказал, что может их найти. — Ричард собрал свои инструменты и сел на пол, чтобы починить одну из деревянных лавок. — Блейк из-за меня ушел?

Джослин хотелось обнять и успокоить брата, но она понимала, что будет успокаивать только себя.