Дьявольски красив (Райс) - страница 118

— Нет, он ушел из-за своей семьи. По какой-то причине он не выносит их вмешательства, раздражается и выходит из себя. Полагаю, мне надо отправить кого-нибудь в каретный сарай посмотреть, есть ли у него там кровать и белье.

— Он не против, чтобы я здесь жил?

Джослин фыркнула и присела на починенную скамейку.

— Это наш дом. Он согласился, потому и ушел.

Ричард кивнул, словно понял.

— Битти опять напрудила в кухне. Повариха пригрозила сделать из нее суп.

Разумеется, в мире Ричарда слушать и отвечать не обязательно.

— Я рада, что ты здесь, Ричи. Это делает меня счастливой.

— Птицы делают тебя счастливой, — возразил он. — И котята. И вечеринки. И Блейк.

— Значит, я очень счастливый человек, — печально отозвалась Джослин.

Решив, что надо успокоить повариху, что щенок просто метит территорию после того, как испугался, она поспешила в кухню. Всегда проще действовать, чем думать. Мир кажется таким пугающим, когда слишком много думаешь.

На следующее утро с чувством, очень похожим на отчаяние. Джослин смотрела, как муж уезжает. Ей следовало сказать, что он попусту теряет время, отправляясь за ее несуществующими средствами, но подумала, будет лучше, если он немного выпустит пар за долгую дорогу, прежде чем набросится на нее с обвинениями.

Понимая, что она для него ужасное разочарование, Джослин послала в каретный сарай свежий матрас, постельное белье и материал для перевязки и надеялась, что Блейк, по крайней мере, придет поужинать с ней. Не пришел. Тогда она послала ему еду. К завтраку он тоже не появился и вот теперь уезжал без единого слова или объяснения.

Впрочем, она знала, что, когда он вернется, у него будет что ей сказать. Правда, не особенно приятное.

Взяв в сарае мотыгу, Джослин принялась за сорняки в заброшенном розарии. Ей нужен был только дом, не муж, убеждала она себя. Да вот только теперь, когда у нее есть дом, ей как-то ужасно одиноко, когда, кроме Ричарда, даже не с кем поговорить. Хуже того, она проворочалась всю ночь, тоскуя по любви Блейка, которой он только начал ее учить. Неужели он и вправду мог вот так вот взять и отсечь свои сладострастные мысли и желания, как будто ее не существует? Или он собирается на ее деньги найти себе более сговорчивую любовницу? Если так, то он не на шутку разъярится, когда узнает, что мошна пуста до следующего года. Она зябко поежилась.

Джослин ненароком сбила головку поздно цветущей ветки розы, когда знакомое «эй!» увлекло ее к садовой калитке.

Радуясь любой компании, она стащила садовые перчатки и повернулась, чтобы приветствовать леди Монтегю.