Он бросил ящик на пол, получив удовлетворение оттого, как дерево грохнуло о дерево. С его везением пол может проломиться, и он окажется на кухне, в котелке с кипящим рагу. Ну и что, скажите на милость, ему теперь делать? Разговаривать с попугаем? В пылу раздражения ему показалось важным выяснить, зачем герцогу нужен Перси, но он прожил с чертовой птицей несколько недель и не слышал от него ничего, что стоило бы внимания, за исключением одного-двух новых французских ругательств.
Возможно ли предположить, что существует какая-то связь между умением Перси говорить по-французски, женой-француженкой Гарольда и вором-французом? Блейк хватается за соломинку, если полагает, что эти недоумки могут быть шпионами. Кроме того, разве Гарольд не продал птицу герцогу?
Блейк запустил пальцы в волосы, и без того уже растрепанные, и бросил взгляд на пустые отполированные — полки. Он никогда не питал особой любви к домашнему уюту, но не мог не признать, что целая комната полок вместо заваленных бумагами столов и возвышающихся стопок книг имеет свою привлекательность. На массивной, отполированной столешнице красного дерева будет больше места для его изысканий.
Стены цвета красного вина… Он порылся в одном из ящиков и вытащил таблицу возможных буквенно-цифровых комбинаций, которые могут быть использованы в версии кодового колеса Джефферсона. Он пришпилит таблицу на стену, где легко сможет сверяться с ней.
Он копался в ящике с книжками по кодам и шифрам, когда вошел его юный шурин. Поглощенный своим делом, Блейк не обращал на него внимания. К счастью, Ричард без всякого приветствия начал просматривать корешки книг, уже поставленных на полки. Обнаружив ящик с проволочными головоломками, которые люди дарили Блейку на протяжении многих лет, он уселся в кожаное кресло и стал разбирать их.
Блейк просто забыл, что он здесь. Если бы это его братья сидели так тихо, он бы подумал, что они мертвы, но Ричард явно скроен из другого материала. Пушистый щенок с поросячьим носом вбежал и улегся у ног Ричарда.
Блейк расставил все книги по полкам, организовал свою работу на письменном столе и допивал остатки бренди в тот момент, когда появилась Джослин.
Во имя всех святых, даже зная, что она обманщица, Блейк не мог не восхищаться поразительной красотой жены. Она по-прежнему была в своем простом домашнем платье, и волосы цвета слоновой кости выбились из прически, но губы молили о поцелуях.
Что-то в выражении ее лица заставило Блейка взглянуть в сторону Ричарда, который, одну за другой, разобрал все его умно составленные головоломки и разложил на полу. Он изучал их так внимательно, словно мог найти какие-то новые средства снова собрать всю эту неразбериху.