Дьявольски красив (Райс) - страница 174

— Не думаю, что мне вообще следует стрелять. Я предпочитаю толстые палки.

— Нет, ты предпочитаешь прятаться. Возможно, я научу вас обоих фехтовать.

Он уже собирался отнести ее в постель, когда послышался топот мальчишеских ног, эхом разнесшийся по коридору.

— Блейк! — прокричал Ричард. — Блейк, иди посмотри!

Джослин оцепенела.

— Ричард, что стряслось? — Джослин хотела надеть халат, но Блейк схватил се за руки.

— Я буду через минуту, Ричард. Незачем так пугать сестру.

Крепко удерживая встревоженную жену, Блейк встретил ее сердитый взгляд.

— Он не маленький мальчик, которого ты должна опекать. Он должен научиться уважать личную жизнь других людей и не думать только о себе.

— Он думает только о своих птицах, — возразила Джослин. — Он полная противоположность Гарольда, и поэтому его надо защищать.

— До тех пор пока я не научу его защищаться самому. Поверь мне, чрезмерная опека не помогает. Оставайся здесь. Я посмотрю, чего он хочет.

Джослин неохотно кивнула.

Если то, что она рассказала о Гарольде, правда, просто чудо, что мальчишка до сих пор жив, — чудо и сообразительность его сестры.

В одной рубашке и брюках Блейк вышел в коридор и увидел Ричарда, вышагивающего туда-сюда и потирающего руки.

— Надеюсь, это действительно что-то важное, — проворчал Блейк.

Ричард кивнул и бросился к лестнице.

— Я нашел последовательность.

Блейк уже знал, что у Ричарда это может означать что угодно, от брачного танца лебедей до расположения утиных перьев, которое позволяет пернатым плавать. Он не надеялся, что парень понял, как читать код.

Но он уповал на то, что поощрение способностей Ричарда когда-нибудь даст парню будущее не только в качестве наследника Гарольда. Одному Богу известно, как трудно в этом мире найти применение неординарным умам!

Он пришел за Ричардом в зимний сад, где Перси раскачивался на жердочке в клетке. Ричард был весьма дотошен в том, чтобы вернуть клетке ее былое великолепие, как мать Блейка в восстановлении Каррингтон-Хауса.

— Где, Африка? — прокричал Ричард облезлой птице, которая поклевывала палку, свисавшую с решеток клетки.

Склонив голову набок, подруга Перси скептически поглядела на него своими глазками-бусинками.

— Где, Перси? — прокричала она в ответ.

Или, может, это было что-то другое. Блейк сомневался, что птицы понимают значение слов. Они просто повторяют то, что слышат.

Перси отозвался: «Здесь», — и стал клевать жердочку, словно был дятлом, а жердочка — деревом.

— «Бэ», — добавил Ричард к бессмысленной птичьей беседе.

— Huit, — радостно прокричала Африка и вернулась к своему занятию.