Немного скандала (Уайлдс) - страница 26

Эмилия могла бы попытаться все отрицать, но она ненавидела ложь не меньше, чем привычку подслушивать.

— Я не собиралась подслушивать вашу беседу с… вашей подругой.

— Точно так же я не собирался вас целовать. — Его прекрасно очерченные губы изогнулись в чертовски обаятельной улыбке. — Но в отличие от вас не сожалею, что оказался в нужном месте и в столь подходящий момент. Кстати, Габриэлла мне действительно друг, однако по запинке в вашем голосе я могу заключить, что вы не совсем понимаете, какого рода дружбу я имею в виду. В прошлом у нас были отношения особого характера, но с этим покончено.

По крайней мере он не собирался отрицать, что проник в чужой дом. При упоминании о поцелуе, не говоря уж про открытый намек на любовную связь с обольстительной леди Фонтейн, девушка отчаянно покраснела.

В ту ночь ей следовало залепить ему пощечину. Любая истинная леди поступила бы именно так. Но почему она этого не сделала? Что ж, она пыталась вообще не думать об этом. Не думать о нем.

Но это оказалось невозможным.

Стараясь, чтобы голос звучал холодно, она произнесла:

— Меня не касается, что вы делаете и с кем вы это делаете.

— Справедливое замечание.

Эмилия отлично знала, что ей следовало бы сделать. Возмущенно пройти мимо него и отправиться в бальный зал. Слава Богу, было темно и он не мог видеть ее вспыхнувших щек.

— И очень дерзко с вашей стороны вспоминать о той бесцеремонности, которую вы себе тогда позволили.

— Ваша тетя, несомненно, уже рассказала вам, что соблюдение правил приличия значится в моем списке добродетелей, — возразил он холодным, насмешливым тоном. — А что еще она вам сообщила, когда вы расспрашивали обо мне? — Его огромная фигура преградила ей путь. Лунный свет играл на прекрасно вылепленных скулах. — Полагаю, вас уже предостерегли насчет джентльменов, пользующихся дурной славой.

— Как самонадеянно думать, что я о вас расспрашивала!

— Было очевидно, что вы перемывали мне кости, точно так же, как и я наводил о вас справки только что. Если честно, на вашем месте я бы умер от любопытства, желая узнать, зачем я забрался на ваш балкон.

— Вы читаете мои мысли. Думаю, что имею право на объяснения. Так что же вы делали на моем балконе? Кстати, могу предположить, что именно вы шарили в ящиках отцовского стола. Он был в ярости, когда обнаружил, что они не заперты. Уверена, вы согласитесь — его можно понять.

— Боюсь, у меня нет права объяснять.

Изумленно приоткрыв губы, девушка молча смотрела на него. Она и не знала, что следует сказать в столь щекотливый момент. Несправедливо! Ясно, что он куда меньше ее искушен в остроумных ответах — и бог знает в чем еще. А она в проигрышном положении.