Сэр Альберт язвительно фыркнул, так живо напомнив Кэролайн мужа, что она с трудом сдержала внезапное желание рассмеяться.
— Со временем, — продолжал он, — осознав, что меня интересует не брак и семья, а преподавательское дело, я решил, что мне не нужны ни поместье, ни теплица, ни что-либо другое, связанное с сестрой, которая меня презирает. Поэтому я без сожалений отдал все ей и ее мужу, предыдущему графу Уэймерту. Тот не мог похвастать богатой собственностью, когда женился на Мод тридцать шесть лет назад, и, честно говоря, я думаю, он подозревал, что однажды Мирамонт может перейти к нему, потому что моя жизнь к тому времени повернулась в совершенно другом направлении. Я также считаю, — без обиняков добавил ученый, — что именно по этой причине он захотел обвенчаться с Мод. А еще потому, что она была красива и обладала светским лоском.
— А потом вы начали преподавать в Оксфорде, — пробормотала Кэролайн.
— Я не сразу пошел в преподаватели, — мягко поправил он. — Какое-то время я учился на континенте — сначала в Париже, потом в Германии и Италии и в конце концов добрался до Северной Африки, где прожил три года, прежде чем вернуться в Англию. Но я учился, леди Кэролайн, и много работал. В 1799 году король Георг посвятил меня в рыцари за мои достижения. Я произвел впечатление на мировое ботаническое сообщество и Его Величество подробным анализом методов скрещивания, главным образом роз, и исчерпывающим описанием пятнадцати лет работы со…
— Стерильными лозами… — шепотом закончила за него Кэролайн, глядя в пол и медленно поднимаясь на ноги. — Я прочла большинство ваших опубликованных работ, сэр, и очень внимательно следила за вашими исследованиями. Я обожаю выводить новые сорта роз, потому что их цветы такие нежные, а окраска так разнообразна и приятна глазу, но, как и вы, нахожу самыми сложными и интересными лозы.
— С ними бывает на редкость трудно, — признался ученый.
— Это правда, — согласилась Кэролайн, подходя к столу, чтобы взглянуть на здоровую, бархатистую гортензию. — Меня как будто тянет ко всему сложному, и это заставляет меня вернуться к вопросу, с какой все-таки целью вы пришли сюда, сэр Альберт. — Она обняла животик под теплой накидкой и повернулась к ученому. — Я по-прежнему не понимаю, причем здесь мой муж.
Сэр Альберт смерил ее долгим, пристальным взглядом и потер ладонью скулу.
— Думаю, я просто позволю ему все подробно объяснить самому. Кстати, он здесь, в доме.
Кэролайн почувствовала, что ее пульс ускорился, а лицо вспыхнуло.
— Брент здесь? В Мирамонте?