— Попроси его светлость прийти в мою гостиную, — услышал он голос матери. — Веллоу, это дело чрезвычайной важности. Да ты и сам это прекрасно понимаешь.
Только сейчас до Клода дошло, что отца не было среди гостей. Клода это не удивило: лорд Блейкмер не любил такие сборища. Но графиня призвала его на помощь! Редкий случай! Клод взлетел по лестнице как на крыльях. Он торжествовал! Графиня впервые в жизни не знала, как уладить это дело!
Войдя в гостиную леди Блейкмер, Клод на минуту задержался у двери. Графиня была, как всегда, безупречно одета и причесана. На ней было голубовато-серое шелковое платье, на плечах дорогая норвежская шаль. Аккуратный чепец прикрывал ее седые букли, на шее красовалось жемчужное ожерелье, привезенное графом из какой-то страны, куда он ездил со своей экспедицией.
Клод уверенно шагнул вперед, гордо вскинув подбородок.
— Ну, что, Дивиник?
— Что именно, мэм?
— Жду от вас объяснений, Дивиник.
— Каких объяснений, мэм?
Клод смело встретил ее взгляд и молча выжидал.
— Насколько я понимаю, вы женились на этой девушке?
— Совершенно верно. Не хотите ли узнать, как прошло венчание?
— Конечно, в Гретна-Грин? — спросила она недовольным тоном.
Клод промолчал.
— Я буду вам весьма благодарна, Дивиник, если вы соизволите сказать мне, где вы познакомились с этой девушкой и что заставило вас совершить этот опрометчивый поступок.
— Почему опрометчивый? — спокойно переспросил он. — Что ваша светлость имеет в виду? В чем моя опрометчивость?
Леди Блейкмер смерила его строгим взглядом, который должен был, по ее мнению, напомнить ему детство. Но Клод был невозмутим. Графиня отвернулась и подошла к окну. Клод не верил своим глазам! Никогда еще она не поворачивалась к нему спиной в таком серьезном разговоре, как этот. Она не знает, что делать!
Но молчание длилось только минуту. Графиня обернулась, и Клод заметил, как осунулось ее лицо.
— Вы мне так и не ответили. Где вы познакомились с этой девушкой?
— В Пэддингтоне, — сказал он как можно уверенней.
Графиня вздрогнула, но взгляд оставался по-прежнему твердым.
— Продолжайте.
Он пожал плечами.
— Собственно, ничего особенного не произошло. Я принял ее за Кейт и повез в Хеймаркет. Не понимаю, почему тетя Сильвия не рассказала вам об этом.
Графиня не выдержала.
— Не понимаете?! — Она направилась к нему с перекошенным от гнева лицом. — Как вы посмели на ней жениться? Перестаньте делать вид, будто ничего не случилось! Прежде чем везти девушку в Хеймаркет, надо было поинтересоваться, что она из себя представляет! Не могу понять, почему Сильвия мне тут же все не рассказала. Я бы пресекла это в самом начале. Напрасно она скрыла это от меня.