— Возможно, — пожав плечами, промолвил Алекс, — я плохо знаю всех этих светских дам.
Гвен действительно ясно вспомнила этот эпизод. На улице было очень сыро, и из-за высокой влажности завиток волос, зачесанных на лоб, постоянно прилипал к коже. Гвен чувствовала себя сосиской в слишком тесной оболочке, так как по моде того сезона надела платье с длинными обтягивающими рукавами.
Услышав слова леди Фултон, Гвен сначала растерялась, а затем осторожно огляделась вокруг, чтобы удостовериться в отсутствии лорда Трента поблизости. Теперь ей было странно вспоминать те далекие события. Тогда она испугалась, что Трент услышит леди Фултон. А ведь ей, напротив, следовало рассматривать жениха как надежного защитника от всех оскорблений и провокаций. Однако Гвен опасалась, что оброненное леди Фултон замечание заставит его передумать жениться на ней.
И, судя по всему, чье-то нелестное мнение о ней действительно в конце концов повлияло на лорда Трента. Правда, он так и не объяснил причин, заставивших его отказаться от свадьбы.
Ох уж эти мужчины!
— Я терпеть не могу леди Фултон, — заявила Гвен. — Эта женщина — сноб и интриганка.
— Я согласен с вашей оценкой. В ту минуту я был на вашей стороне и высоко оценил вашу сдержанность по отношению к этой сморщенной карге.
— «Сморщенная карга»? О, как точно вы ее назвали! Мне кажется, ее душа давно уже иссохла и зачерствела.
— Вообще-то я имел в виду внешность леди Фултон, но, наверное, мое определение подходит и к ее внутреннему содержанию. Вам виднее.
Они рассмеялись. Гвен вдруг подумала о том, что свою невесту Алекс никогда не дал бы в обиду. Ей не пришлось бы скрывать от него, что ее оскорбляют и провоцируют.
Однако Алекс вряд ли когда-нибудь женится. Мысли, пришедшие в голову Гвен, показались ей опасными, и она отогнала их.
— А почему вы назвали меня лицемеркой? — спросила она.
Алекс усмехнулся:
— Вам это не понравилось? Но игра требует определенной доли лицемерия. Не мне судить вас за это качество!
— Значит, это был своего рода комплимент?
— Вас необходимо осыпать комплиментами. Я считаю вас великолепным игроком, иначе не предложил бы вам поучаствовать в игре, которую затеял.
Улыбка Алекса завораживала Гвен.
— Скажите, что я должна делать?
— Вы — мой пропуск в поместье Баррингтона. Этого уже более чем достаточно. Баррингтон, конечно же, попросит вас спеть, но вы не обязаны угождать ему. — Алекс помолчал, а затем добавил: — Гвен, по-моему, у Баррингтона сложилось впечатление, что мы любовники.
Гвен густо покраснела, но не потупила взор. Ее поразило, как легко и небрежно он произнес слово «Любовники».