Леди-обольстительница (Дьюран) - страница 146

В дальнем конце комнаты Алекс, наконец, остановился. Здесь на каждом столе стояла серебряная чаша с гравировкой. Гвен поняла, что ее спутник решил сыграть в трант-и-карант. Она вспомнила, что Эльма всегда хвалила эту игру за то, что в неё легче выиграть, чем в рулетку.

Привстав на цыпочки, Гвен шепнула на ухо Алексу:

— У тебя есть деньги?

— Только монета, которую я украл у испанца.

«Украл?!» Ее лицо вытянулось. Заметив реакцию своей спутницы, Алекс усмехнулся.

— Ты хорошо играешь в карты? — спросила она.

— Мне обычно везет, — ответил он и, к изумлению Гвен, поцеловал ей руку.

Его горячие губы, казалось, прожгли тонкую перчатку. Кивнув ей, Алекс сел за стол. Гвен, прижав руку к груди, отошла к свободной скамейке, стоявшей у стены.

— Делайте ваши ставки, месье, — сказал по-французски крупье.

Алекс поставил на кон единственную монету, которая у него была. Со своего места Гвен не могла рассмотреть ее достоинство. Нервно взглянув на двери, она снова сосредоточила свое внимание на столе, за которым играл Алекс. За ним сидели также двое молодых упитанных джентльменов, пожилой человек с грубоватой внешностью — белая борода, красные обветренные щеки и выправка выдавали в нем морского капитана — и миниатюрная женщина во вдовьем наряде, с массивным кулоном на шее. Она дважды меняла ставку, прежде чем убрать руки со стола и спрятать их на коленях.

Гвен очень хотелось, чтобы Алекс взглянул на нее. Что будет, если сейчас сюда ворвется Баррингтон? Покрытые зеленым сукном столы в тусклом освещении газовых ламп отбрасывали зеленоватые отсветы на лица игроков. Впервые лицо Алекса показалось Гвен бледным.

— Ставки сделаны, господа, — объявил крупье. — Ставки больше не принимаются.

И он начал ловким изящным движением рук раздавать карты.

Наклонившись вперед, Гвен закусила губу. И тут боковым зрением она заметила человека в соломенной шляпе и едва не вскрикнула. Один из одетых в ливреи служащих подошел к нему и, по-видимому, попросил снять шляпу.

В вестибюле висело объявление, предупреждавшее о том, что джентльмены в головных уборах в игровые залы не допускаются.

Человек в канотье окинул служащего презрительным взглядом и, сняв шляпу, бросил ее к его ногам. Служащий с оскорбленным видом отступил на шаг. Ему на выручку поспешил коллега. Подняв шляпу, тот протянул ее мужчине со словами упрека. Грохот рулетки заглушал их голоса, Гвен не могла разобрать ни слова.

Алекс не сводил глаз со своих карт и, казалось, не замечал ничего вокруг. Гвен не знала, что ей делать. Встать и подойти к нему? Или может быть, отвернуться, вжавшись в стену? Она не узнала мужчину в соломенной шляпе. Возможно, он не имел никакого отношения к Баррингтону. Но все же нельзя было терять бдительности, рассчитывая на лучшее.