Предназначено судьбой (Фолкнер) - страница 104

Джиллиан вспомнила, что друзья находятся в ссоре, но предпочла на эту тему не говорить.

— Вы хоть попрощались с приятелями?

— А мне не с кем было прощаться. У меня никого нет, кроме вас и Дункана. Что мне терять? На корабле Американский дьявол никуда от меня не денется, я уж сумею с ним объясниться.

Ящик стал опускаться. Матросы подхватили его, выровняли и опустили на палубу.

— Ему придется вас выслушать, верно? — прошептала Джиллиан.

— Еще бы. Иначе я просто швырну его за борт, — засмеялся Гэллоуэй. — А теперь тише. Сейчас ящик будут крепить к палубе, и нас могут услышать. — Он бросил женщинам одеяло. — Укройтесь, барышни. Ночь будет долгой и холодной.

17

Ночь, проведенная в заколоченном ящике на палубе «Келси Мэри», показалась Джиллиан бесконечной. Молодая женщина то засыпала, то просыпалась. Ее сон был полон кошмаров. Ей снилось, что Дункан гонит ее, отказывается с ней разговаривать. Вот он высадил ее на плот, и Джиллиан плывет одна по бескрайнему океану. Потом ей приснилось, что родился мальчик с татуировкой в виде медвежьего когтя на щечке.

Когда в щели стал проникать серый утренний свет, корабль закачался на волнах. Вскоре стало ясно, что корабль вышел в открытое море.

Уилл пояснил, что началась бортовая качка — самое обычное дело. Сестры обнялись покрепче и укутались в шерстяное одеяло. Впервые Джиллиан показалось, что ее решение последовать за мужем — не такая уж блестящая идея. В сумрачном свете занимающегося дня лицо Беатрисы выглядело осунувшимся и очень бледным, почти зеленым.

— Как ты, Беатриса? — сжала Джиллиан руку сестры.

— Господи Боже, мне так плохо, — последовал ответ.

— Тебя тошнит?

— Я сама не знаю. — Беатриса прижала руку к животу. — Ведь я со вчерашнего дня ничего не ела.

Джиллиан порылась в сундучке и достала оттуда кусок хлеба, завернутый в салфетку.

— У меня есть сладкие булочки и вода. Хочешь закусить?

Вместо ответа Беатриса быстро отвернулась. Ее вывернуло в угол ящика.

Уилл страдальчески простонал.

— Тише вы, — прикрикнула на него Джиллиан, пряча хлеб и булочки обратно в сундук. — Бедняжке совсем плохо.

Она стала поглаживать сестру по спине.

— Я предупреждал вас, что это не пикник, — сердито откликнулся Уилл. — Нужно было как следует все обдумать.

Джиллиан вытирала сестре холодный пот со лба.

— Все будет хорошо, милая. Я о тебе позабочусь.

Беатриса застонала и уткнулась лицом в плечо сестры.

— Нужно уложить ее в постель, — прошептала Джиллиан.

— Нет, — резко возразил Уилл. — Пока нельзя. Если нас сейчас обнаружат, Дункан прикажет капитану вернуться в порт. Мы же договаривались: нужно просидеть в ящике по меньшей мере сутки. Да и тогда еще риск останется. Капитан все равно может вернуться. Уверен, что граф Кливз щедро ему заплатит за задержку.