Предназначено судьбой (Фолкнер) - страница 105

Беатриса подняла дрожащую руку.

— Со мной все в порядке. Правда. Мне только нужно немного поспать. Я не хочу, чтобы из-за меня все провалилось.

Джиллиан достала бутылку с водой.

— Уилл, у вас есть нож?

— Есть, а что?

— Дайте сюда. Я сделаю компресс.

Уилл на четвереньках подобрался поближе.

— Помочь?

— Нет, справлюсь сама, — холодно ответила Джиллиан, злясь на Гэллоуэя за бездушие и черствость.

Тот пожал плечами и снова забился в угол.

— Ну и запашок тут.

— Помолчали бы, — укорила его Джиллиан. — Скажите спасибо, что вас самого не вырвало.

Она отрезала от юбки кусок ткани, пропитала его водой.

— Вот так будет лучше, — сказала она, приложив компресс сестре ко лбу. — Как ты, дорогая?

Беатриса лишь безвольно кивнула.

После непродолжительного молчания Уилл заметил:

— Дурацкая затея. Зря я согласился. Ваша сестра не выдержит.

— С ней ничего особенного не произошло. Это просто приступ морской болезни.

— А как вы сами? Не тошнит?

— Все в порядке.

На самом деле Джиллиан тоже немного подташнивало, но она приказала себе держаться. Должен же кто-то ухаживать за Беатрисой.

— Если вы заболеете, миледи, Дункан мне голову оторвет. Вот уж этого он мне точно никогда не простит.

— Я же говорю, со мной все в порядке.

Джиллиан прислонилась спиной к стенке ящика, чтобы меньше мутило.

Она слышала вой ветра и плеск волн. Доски очень быстро отсырели. Время от времени доносились крики матросов, управлявших парусами.

— Пообещайте мне, Джиллиан, что сразу сообщите, если вам станет плохо.

— Обещаю.

— Лгунья, — хмыкнул Гэллоуэй.

Джиллиан рассмеялась, уже не сердясь на него.

— Это нечестно, — пожаловался Уилл.

— Что именно?

— Что вас нашел Дункан, а не я. Я бы сразу сделал вам предложение.

Она расхохоталась:

— Могу себе представить!

— А что такого? Я бы тоже сумел обеспечить вас всем необходимым. Может, я и не такой богач, как Дункан, но тоже кое-чем владею.

Джиллиан развеселилась еще пуще.

— Ой, простите, Уилл, — она смеялась до слез, не в силах унять внезапный приступ веселья. Гэллоуэй прав — в его словах нет ничего смешного. Это просто истерика. — Я не хотела вас обидеть, но…

— Знаю. Вы любите его, а не меня. Проклятому Дункану опять повезло.

Джиллиан посмотрела на него внимательно. Ей раньше и в голову не приходило, что Уилл к ней неравнодушен, и она почувствовала себя польщенной.

— Я его очень люблю, — мягко сказала Джиллиан. — Особенно это ясно теперь, когда он меня бросил.

Гэллоуэй, насупившись, отряхнул пылинку с рукава камзола.

— Я тоже его люблю. — Он встрепенулся. — Нет, не подумайте ничего такого.

— Я все понимаю. И не осуждаю вас, Уилл Гэллоуэй. У меня нет на это права. Вы всегда были добрым другом ему и мне. Он обошелся с вами несправедливо.