Предназначено судьбой (Фолкнер) - страница 127

Тут Беатриса удивила Джиллиан — сама шагнула вперед и, присев в реверансе, представилась:

— Это я, сэр. Беатриса Холлингсворт, к вашим услугам.

Он снял шляпу и поклонился.

— Мадемуазель, вы просто очаровательны. А кто вторая дама?

— Пассажирка с корабля, миссис Амстед. Она плывет к мужу, который живет в Виргинии.

Индиго коротко кивнул.

— Что ж, моя милая, — обратился он к Джиллиан. — Думаю, вам не вредно будет подышать свежим воздухом. Позвольте сопроводить вас наверх. Пусть жители Ямайки полюбуются на вашу красоту.

Мысль о свежем воздухе, а главное, о Дункане, которого, возможно, она там увидит, придала Джиллиан сил.

— Конечно, сэр. Позвольте только мы с сестрой наденем шляпки.

Она взяла со стола соломенную шляпу.

— Нет-нет, вы не поняли. Наверх подниметесь только вы. Остальные дамы останутся в каюте.

Джиллиан замерла на месте. Ей неудержимо хотелось посмотреть на Дункана, но разлучаться с сестрой она не желала. Нельзя, чтобы пират с самого начала стал ею помыкать.

— Тогда прошу прощения, сэр, но я остаюсь. — Она сняла шляпу. — Без моей сестры и миссис Амстед я никуда не пойду.

— Уж я-то, во всяком случае, остаюсь здесь! — возмутилась миссис Амстед. — С этим убийцей я никуда не пойду!

Индиго испытующе посмотрел на Джиллиан. Ни один мускул не дрогнул на ее лице. Тогда пират вздохнул:

— Красота и сильный характер — замечательное сочетание. Хорошо, дорогая, пусть они идут с вами.

Беатриса схватила шляпу.

— Скорей, миссис Амстед, — прошептала она. — Мы идем на палубу.

— Никуда я не пойду, — упрямо отрезала набожная дама.

Джиллиан сунула ноги в туфли.

— Миссис Амстед, или вы идете сами, или вас вынесут.

Испугавшись, матрона зачастила:

— Но как же так! Без зонтика! У меня будут веснушки!

Джиллиан достала из сундука зонтик и сунула ей.

— Живей же!

Индиго терпеливо ждал в дверях. Он предложил Джиллиан руку:

— Вы позволите, мадам?

Джиллиан немного подумала и взяла его под руку. Ради спасения себя, мужа и сестры можно пойти на определенные компромиссы.

— С удовольствием, сэр…


Индиго подвел дам к борту, и перед ними открылся вид на гавань. Однако пленников на палубе не было.

Первое впечатление от Ямайки было такое: прозрачная голубая вода, похожая на застывшее стекло; под ее толщей — стаи разноцветных рыбок и ярко-красных кораллов. Ноздри щекотал пряный запах тропических цветов. С берега пахло пышной зеленью и какими-то пряными ароматами.

Теплый ветер лениво шевелил распущенные паруса. «Королевская удача» медленно вошла в порт и бросила якорь. По приказу Индиго женщин тут же посадили в ялик и доставили на берег. Джиллиан не хотела покидать корабль, пока не увидит Дункана, но Беатриса прошептала ей на ухо: