Предназначено судьбой (Фолкнер) - страница 24

— Садитесь, барышни, садитесь.

Лакей отодвинул стул сначала для Джиллиан, потом для Беатрисы.

Графиня нетерпеливо принялась заглядывать в накрытые крышками блюда. Там лежала колбаса, пироги, печеные яблоки. Аромат был поистине божественный.

— А ты, значит, та сестра, от которой он отказался, — бесцеремонно обратилась леди Родерик к Беатрисе.

Та потупила взор, а Джиллиан под столом крепко стиснула ей колено.

— Мадам, получилось очень некрасиво… — начала она объяснять.

— Не «мадам», а Дафна, — поправила ее графиня, положив себе на тарелку увесистый кусок яичного пирога и целый круг кровяной колбасы. — Зови меня по имени.

— Дафна…

— И вообще помолчи. Пусть она сама расскажет. — Леди Родерик отрезала кусок колбасы и сунула в рот. — Значит, некрасиво получилось? Скажи-ка, милочка, ты расстроилась, что жених до- стался не тебе, а твоей сестре? Вид у тебя не больно-то расстроенный.

Беатриса замялась и, с трудом подбирая слова, ответила:

— Я… Вообще-то, мадам, я думаю, что граф поступил правильно. Он… он и Джиллиан отлично подходят друг другу.

— Беатриса! — возмутилась Джиллиан.

— Помалкивай, деточка. Помалкивай и ешь. — Графиня пододвинула к ней блюдо с пирогом. — Дай сестре высказаться.

Беатриса робко взглянула на пожилую даму.

— Это правда, что мы с вашим внуком были обручены, но милорд выбрал не меня, а Джил. И очень хорошо.

— Так он тебе не нравится?

Беатриса сконфузилась, но все-таки ответила:

— Не нравится, мадам.

— Слишком шумный, да? — кивнула Дафна с набитым ртом. — Слишком вспыльчивый, слишком напористый.

— Да.

Графиня улыбнулась.

— Считай, тебе повезло.

Беатриса изумилась.

— В каком смысле, мадам?

— Это не он от тебя отказался, а ты дала ему от ворот поворот. Сразу увидела, что он тебе не пара. Ничего, девочка, поверь мне, найдется кто-нибудь получше. Я долго жила на свете, я знаю.

— Спасибо, мадам.

— Ты тоже зови меня Дафной.

Беатриса неуверенно улыбнулась.

А леди Родерик тем временем переключила внимание на Джиллиан.

— А что ты мне скажешь, внучка? — спросила она, взмахнув ножом. — Ты довольна? Внук у меня красивый, богатый. Завидная партия для девушки из такого семейства, как ваше.

Джиллиан отрезала себе маленький кусочек пирога и передала блюдо сестре. Нелестные слова графини о семействе Холлингсворт почему-то совсем ее не обидели.

— Честно говоря, Дафна, я совсем не рада.

— Хорошо. Люблю честных женщин. Дамы обычно такие лгуньи. Вот почему я предпочитаю не иметь с ними дело. Объясни, почему ты не хочешь стать женой моего внука? По-моему, у вас могли бы получиться красивые мальчики и девочки.