Золотой город (Осояну) - страница 81

Блейк внезапно замолчал.

Усатый пират и дама в синем распрощались.

Чарли искоса взглянул на своего «дядюшку» и увидел, что него дрожат руки от волнения.

— Смотри в оба, — сказал Блейк. — Если увидишь кого-нибудь с «Нимфы», тотчас же дай мне знать. — И, не дожидаясь реакции Чарли, позвал: — Лоретта!

А потом, чуть помедлив, прибавил длинное, певучее слово, которое Чарли не сумел даже расслышать, не говоря уже о том, чтобы повторить. Оно больше походило на птичью трель или волшебное заклинание из сказки, чем на человеческое имя.

— Я пришел, как обещал! — сказал он с такими теплыми интонациями в голосе, что женщина вздрогнула.

И очень медленно повернулась. Некоторое время она ничего не делала — просто стояла, глядя на Блейка, и вдруг ее совершенно бледное лицо, как показалось Чарли, постарело лет на пять.

— Господи, как сильно ты изменился, — произнесла она глубоким контральто. Блейк виновато развел руками. — Ох, где же ты пропадал столько времени?..

«Интересно, — подумал Чарли, — как эта дама связана с тайной Блейка? Судя по всему, они хорошо знакомы!»

— Я не могла ждать, — продолжала Лоретта. — Ты…

— Молчи, — перебил Блейк. — Я все про тебя знаю.

Они сделали шаг навстречу друг другу, и Чарли понял, что для обоих это простое движение оказалось очень мучительным. Он следил за Блейком и Лореттой затаив дыхание и все гадал, что связывало этих людей в прошлом, отчего им теперь так больно? Они любили друг друга? Он долгое время считал, что невозможно полюбить падшую женщину, но это было раньше, не теперь.

Однако во взгляде женщины не было любви, только горечь и тоска.

— Слушай меня очень внимательно, — сказал Блейк, понизив голос так, что Чарли едва его слышал и мог только догадываться о сказанном, читая по губам. — У меня совсем мало времени, я едва сумел оторваться от людей Холфорда, чтобы найти тебя. Он ищет того, кто знает о городе, поэтому обязательно придет к тебе. У тебя дома хранится что-нибудь, что может подсказать ему правильную дорогу, письмо или дневник Ричарда?

— Он послал мне письмо перед казнью, — пролепетала женщина. — Откуда ты…

— Тише. Оно написано тем же способом, что и всегда? — Лоретта кивнула, и Блейк продолжил: — Отлично. Я прошу, чтобы ты отдала его Холфорду вместе с той штукой.

— Джон, ты с ума сошел!

— Отдай. Иначе он заберет силой.

— Джон… — Она отступила, глядя на него с таким видом, будто поняла, что обозналась и приняла незнакомца за старого друга. — Ты не можешь меня просить об этом…

— Ради твоего же блага, Лоретта.

— Нет!

— Ты не понимаешь, — терпеливо продолжал уговаривать Блейк. — Холфорд все знает. Он загорелся идеей найти город и найдет, он весь Нью-Провиденс перевернет, если понадобится. Его ничто не остановит! Нет смысла убегать, потому что он уверен, что ты — последняя ниточка к сокровищам, а это значит, что он ни перед чем не остановится. Прошу тебя, не упорствуй.