Великая сила (любви) красоты! (The Killers) - страница 5

После того, как нечесаный Хагрид в жутком меховом плаще (из кротов, как потом узнал Гарри и вознегодовал, потому что купил и носил постоянно значок Гринписа), переправил первоклашек через реку в лодках — Гарри злился, потому что от сырости и влажности у него развалилась прическа, а водостойкий лак еще не изобрели — они попали в руки высокой тощей грымзы, которую звали профессор МакГонагалл. Гарри первым делом глянул на ее прическу — прилизанная, волосок к волоску, сзади стремный пучок, уши даже не проколоты, глаза блекло-голубые, губы тонкие и вредные, и старая, уже морщинки — могла бы хоть маски поделать омолаживающие…совсем не следят маги за собой… Гарри все больше и больше разочаровывался в этих волшебниках. И очень хотел домой!

После того как они гурьбой вошли в зал, все сопляки начали озираться по сторонам. Большой зал, как его называли все, был оформлен в общем-то, оригинальненько, на потолке нарисовано звездное небо и везде летают горящие восковые свечи, что, впрочем, Гарри не понравилось, потому что ему на макушку немедленно капнул воск. А Гарри знал, как фигово отдирать от волос расплавленные свечки или жвачки — это надо волосы отрезать, и будет на башке проплешина…

Распределение проходило в общем-то забавно — вынесли трехногую табуретку и какую-то старую замшелую Шляпу — Распределяющую, вроде. Ее одевали на голову тому, чье имя выкрикивала грымза-профессорша, Шляпа долго или недолго думала и выносила свой вердикт. Осужденный отправлялся к своему столу, где его бурно приветствовали коллеги.

Перед Гарри как раз распределился тот мальчик, который ему понравился на Диагон-Аллее — сегодня он выглядел еще более безукоризненно, чем в магазине мадам Малкин, прямо весь светился от чистоты и лоска. Он попал на Слизерин, и Гарри немедленно захотел туда же — по крайней мере, хоть один приличный человек из всего этого сборища нерях.

— Гарри Поттер! — восхищенно выкрикнула профессорша, и весь зал загудел и загомонил.

Гарри поплелся к табурету. Он сел и подозрительно покосился на старую дряхлую прорицательницу — она выглядела потертой и довольно пыльной. И вот это заплесневевшее старье ему положат на голову? Ничего себе! Опять ему голову мыть придется!

Но ничего не поделаешь — пришлось терпеть. Старая кошелка долго сидела у него на макушке, скрипучим противным голосом доводя его до бешенства. Он просил ее отправить его в Слизерин, а она ехидно подначивала его, что, может, лучше в Хаффлпафф — ведь он привык работать руками! Только после того, как он пригрозил, что отбелит ее перекисью водорода — она струхнула и заорала на весь зал: