Они стояли, меряя друг друга взглядом. Фэй с Тоддом, кажется, в душе потешались над этой сценкой. Наконец Китти кивнула. Она уже успела привыкнуть к телочке и полюбить ее, но ей не хотелось больше об этом спорить.
— Хорошо. Когда телочку отлучат от матери, можешь приехать и забрать ее. Но имей в виду, я должна получить свою долю собранного маиса! — Едва закончив фразу, она торопливо отправилась упаковывать свои вещи.
Китти ехала в Бунсборо, сидя в дальнем конце фургона и обеими руками придерживая телочку, что было далеко не просто, так как за последние две недели она окрепла и сильно выросла. Но стоило Бену опустить ее на землю, как она тут же подбежала к матери, и обе засеменили к реке, где присоединились к другим коровам из форта, пасущимся на зеленом лугу.
Не глядя на Китти, Бен снова плюхнулся на переднюю скамью и натянул вожжи. Они въехали в распахнутые настежь ворота. Бен слез и начал сгружать на землю ее вещи, сложенные в корзину из прутьев дерева пекан, сундучок с Библией и книги матери.
Его окликали с разных сторон, но Бен лишь односложно отвечал, не отвлекаясь от своего дела. Какой-то мальчик с изумлением разглядывал их.
— Доброе утро, мисс Китти, — сказал он, приподымая бесформенную шляпу, когда Китти сползла с фургона на землю.
— Привет, Оливер! — откликнулась она.
Увидев приближавшегося к ним Сквайра Буна, она гордо задрала подбородок. Нет, она никогда не покажет, как ее всю трясет внутри!
— Добрый день, Бен… Китти, — поздоровался Сквайр и обратился к Бену: — Что, черт возьми, вы здесь делаете?
— Оставляю свояченицу с вещами здесь, в форте, — по ее просьбе, — бросил Бен, скидывая на пыльную землю последний узел. — Сестра, — сурово и печально взглянул он на нее — если передумаешь, помни, что пока ты не уехала в Виргинию, двери нашего дома всегда открыты перед тобой. Только дай нам знать — и я приеду. Я буду молиться за тебя.
Кивнув Сквайру, он цокнул языком на лошадей. Фургон, лязгая и скрипя, выехал из ворот, поднимая за собой облачка пыли. Китти все стояла перед Сквайром Буном, который с удивлением на своем добром лице глядел на нее.
Кто-то выплеснул ведро помоев возле стены форта, и кислый тошнотворный запах ударил в ноздри Китти. Кузнец молотил по раскаленному железу. Потом она увидела Мэгги Гамильтон, которая вышла из своей хижины выбить стеганое одеяло. Еще дальше две младшие девочки Буна следили за маленьким Джесси.
— Не скажете, здесь ли капитан Бун? — спросила она. — Мне нужно с ним поговорить.
Но Оливер уже обо всем сообщил ему, и к ней по тропинке приближался Дэниэл. Он шел размашисто, словно и не был обременен заметным брюшком. Бросив быстрый взгляд на выезжающий из форта фургон, он перевел его на Сквайра. Ему не впервой было встречать женщин с узлами у ворот — такое случалось каждое утро.