Запретный огонь (Мактавиш) - страница 80

— Гардероб вы приняли, — напомнил Кинг.

— Да, у меня не было выбора. Одежда была необходима, и я благодарна вашей матушке за ее великодушие, но это…

— Нет никакой разницы.

— Тогда почему вы не сказали об этом с самого начала? Почему это было сделано втайне, и почему вы только сейчас принесли их сюда, если разницы нет? — Ларк снова махнула рукой в сторону шкатулки.

Кинг сник.

— Я намеревался сделать это как полагается, — сказал он, — но… после того, как мы прибыли сюда, ваше отношение ко мне изменилось, и…

— Это действительно так, — перебила Ларк.

— …и я боялся, что вы неверно истолкуете мои намерения и поступите так, как делаете это сейчас, — закончил Кинг, повысив голос. — Вы так и не скажете почему?

— Если вы этого не понимаете, то вы еще больший олух, чем я предполагала.

— Хорошо, — сдался он, — вы победили! Я олух, болван и мошенник. Мама, конечно, согласилась бы с вами в последнем пункте, но у меня были самые благородные намерения. С вашей помощью я выбрал драгоценности, подходящие вам и вашему чертовому гардеробу, чтобы вы выглядели в своей ситуации достойно. Мама устраивает приемы. Вам нужно соответствовать. Не сомневаюсь, что вы это понимаете.

— Теперь получается, что это для вашей матери? — кивнула на шкатулку Ларк. — Вы меня поражаете. Позвольте высказать вам все, что я думаю, милорд. Я думаю, что если бы украшения предназначались мне, вы отдали бы их мне тогда же, без всяких уверток. Вы купили их для вашей будущей невесты. Вы это четко сказали. Да, я не пошла бы с вами, если бы вы сначала все объяснили. Леди Энн по какой-то причине отвергла украшения, вы не можете вернуть их в магазин. И вы решили навязать их мне, что по меньшей мере неприлично.

— Я уже сказал вам, что моя мать благословила это и одобрила.

— Если так, то почему она ни разу не упомянула об этом и… не предложила их мне сама?

— Потому… потому что она думает, что это мое дело. Вы, должно быть, уже поняли, что мы с матерью порой конфликтуем. Она бывает очень… упрямой.

— Она вас очень любит, — уже мягче заметила Ларк.

Это было машинальное замечание. Она не намеревалась усовестить его, но при этих словах на его лице отразился мучительный стыд. Кинг шагнул ближе, она отступила. Его пристальный взгляд прошелся по ее волосам, лицу, декольте. Кинг сжал руки в кулаки, но не в гневе, а, казалось, чтобы сдержаться и не коснуться ее. Ее сердце подпрыгнуло, когда он подвинулся ближе, наклоняясь к ней, пока его горячее дыхание не опалило ее лицо. Его близость дурманила, парализовала так, что она была не в силах отвести взгляд от его горящего глаза. Он собирается поцеловать ее? Боже милостивый, да! Он поднял руки, чтобы обнять ее, и Ларк нырнула под них. Как этот мужчина может заигрывать с ней, когда этажом ниже его невеста, а в спальне, где все слышно, — Агнес? Действительно мошенник! Нахал!