Где ты, любовь? (Бишоп) - страница 34

Роберт отвернулся и поспешил туда, где его ждал его партнер. Он услышал, как Барроу окликнул его, и нехотя остановился.

— Что ты здесь делаешь, Годфрой?

Роберт пристально посмотрел в глаза Ирвина и сквозь зубы ответил:

— Я здесь работаю, хотя какое тебе может быть до этого дело. Этот вопрос должен бы задать тебе я. Оливия сказала мне, что ты на репетиции. — Роберт совсем не хотел ничего выяснять, слова вырвались у него помимо воли. От злости на Барроу он едва контролировал себя. Мало того что этот человек месяцами пропадает на съемках, он, уже и находясь в городе, норовит сбежать из дома в поисках развлечений. Все бы ничего, если бы Бесс из-за этих постоянных отлучек не начала забывать отца. Этого Роберт простить Ирвину не мог. Не считая страданий Оливии, обожающей мужа и переживающей его отсутствие, которое из неприятного исключения уже становится привычкой. Начав говорить резкости, Роберт уже не мог сдержаться. — Я, конечно, не силен в театральных терминах, но всегда предполагал, что репетиция это нечто иное, чем то, что ты сейчас продемонстрировал половине делового Манхэттена.

— Неужели я должен перед тобой отчитываться, где, с кем и когда бываю?! — с вызовом кинулся в бой актер.

Видя, как распаляется Ирвин, Роберт немного пришел в себя и постарался успокоиться.

— Не передо мной, — тихо произнес он.

— Надеюсь, ты не побежишь сейчас же докладывать об этом Оливии? — Несмотря на наглый тон, которым был задан вопрос, он явно чувствовал себя не в своей тарелке и заметно нервничал.

Роберт покачал головой.

— У меня, к сожалению, нет права вмешиваться в вашу жизнь.

Чувствуя, что немедленное разоблачение ему не грозит, Ирвин почувствовал облегчение и даже начал ехидничать.

— Конечно, ведь она моя жена, а не твоя.

— Рад, что ты об этом не забываешь. Не мешало бы тебе не только говорить об этом, но и вести себя как муж.

— Что ты имеешь в виду?

— Только то, что, если еще раз увижу тебя в компании очередной девицы, я могу и забыть о том, что у меня нет права рассказывать об этом Оливии, — пригрозил Роберт, прекрасно зная, что никогда не решится сказать об изменах мужа Оливии. Она слишком сильно любит мужа и неизвестно как воспримет известие о его неверности. Но и полностью оставаться в стороне он не мог.

— Ты не посмеешь!

— Хочешь рискнуть? — Они яростно сверлили друг друга взглядами.

Наконец Роберт произнес:

— Извини, меня ждут. Всего хорошего. — И слегка кивнув Ирвину, скрылся за дверью отдельного кабинета.

Роберт извинился перед партнером за небольшое опоздание. Стараясь не думать о неприятном разговоре с Ирвином, он постарался переключить внимание на работу. Но и здесь его ждала неудача. Сделка, которую он так долго и тщательно готовил, ради которой прилетел в Нью-Йорк, сорвалась. Они очень мило поужинали, но дальше дело не пошло. Его визави напрочь отказался подписывать договор, несмотря на значительные уступки с его стороны. Больше всего Роберта разозлило то, что такая неуступчивость оппонента после всех трудов и предварительной работы его совсем не взволновала. К отказу подписывать договор он отнесся равнодушно и даже не попытался воздействовать на упиравшегося человека — он не ожидал от себя такого пренебрежения интересами компании.