— Забота не имеет к этому никакого отношения, — отмахнулся он. — Эгоизм — вот подходящее слово. Я хочу поскорее закончить дела с наследством.
— Конечно, — слабым голосом сказала Андреа. — Я значительно продвинулась за это время.
— Не сомневаюсь, что это так. — Он допил свое бренди. — И все же мне необходимо в этом удостовериться. Что вы нашли, Андреа? — прямо спросил он.
Андреа сделала еще один глоток, чтобы выиграть время. Знает ли он что-нибудь? Подслушал ли их разговор с Дэвидом? Или он просто закидывает удочку? В любом случае надо соблюдать осторожность.
— Я нашла коллекцию очень… интересной. У вашего дяди был, без сомнения, весьма разносторонний вкус.
Ответ был настолько уклончивым, что глаза Зака сузились.
— Просто разносторонний, или он собирал выдающиеся экземпляры?
Он явно забрасывал удочку, но заглатывать наживку Андреа не собиралась. Любой ответ грозил бы сдачей позиций. Впрочем, оба предложенных варианта были одинаково неверны.
— Я могу вам сказать лишь то, что говорю всем: когда работа будет завершена, каждый получит личный экземпляр описи.
Зак провел большим пальцем по подбородку, пристально глядя на нее. Его глаза сузились еще больше, а губы язвительно поджались. Теперь он был серьезен, убийственно серьезен.
— Я нанял вас, Андреа. Вы обязаны отчитываться передо мной, и я жду ответа.
Настало время постоять за себя, и Андреа смело дала ему отпор:
— Я что-то не припоминаю ничего подобного в своем контракте. В действительности, думается мне, я работаю не на вас лично, а нанята, чтобы завершить опись состояния, распорядителем которого на данный момент является Дэвид Марлоу.
Зак что-то знал, и Андреа это было ясно. Как обычно, он играл с ней в кошки-мышки, ожидая, что рано или поздно Андреа сама расскажет ему о своей находке. Но ни он, ни кто-либо другой не дождется этого, пока она сама не будет во всем уверена. Андреа вспомнила совет Дэвида и решила начисто все отрицать… что бы там Зак ни разузнал.
Была только одна сложность. Андреа не представляла себе, чего от него ожидать. Она прикинула, что еще он может сказать, приготовилась к словесной стычке, к защите. Но было невозможно предугадать то, что он сделал, невозможно было защититься от этого.
Зак потянулся к бокалу Андреа, взял его из ее послушной руки и поставил на полку буфета рядом со своим. А затем он поднял руку к ее лицу и нежно дотронулся до ее щеки кончиками пальцев так, как это мог бы сделать любовник, словно и не было вовсе ни его вопросов, ни раздражения, ни жестких взглядов.
На противоположной стене висело зеркало. В тусклом свете она увидела бледное отражение своего лица и темное — его руки. Макияж был давно снят и волосы собраны на макушке, она знала это и все равно ужаснулась, увидев себя в зеркале. Ее губы покраснели, на щеках выступил яркий румянец, черные блестящие волосы растрепались и в беспорядке падали на плечи, а глаза, как когда-то заметил Зак, сияли изумрудным блеском. Страсть, которая пылала в них, поразила Андреа даже больше, чем прикосновение Зака. Она отпрянула от своего отражения, но не от него: Зак взял ее лицо в свои ладони. Он позволил ей отойти лишь на шаг — на расстояние вытянутой руки, — и кончики его пальцев соскользнули со щеки, трепетно следуя изгибу нижней губы. Вновь отступить Андреа не пыталась: она не в силах была больше противиться его прикосновению, его пронзительным глазам, притягивающим ее, как два сияющих магнита.