Лисичка (Романова) - страница 106

Герцог с удовольствием вспомнил, как ловко они их обогнали. Видно, капитан знает свое дело, да и команда — отличная, паруса поставили слаженно.

Память услужливо подкинула ему другую картину: молодая девушка с развевающимися на ветру волосами цвета красного дерева радостно прыгает и хлопает в ладоши на капитанском мостике. Он тогда еще подумал, что капитан корабля не боится морских примет: ведь женщина рядом с моряком на капитанском мостике — не просто плохая, а ужасная примета.

— Да вот же она, — пробормотал Чарльз и начал с любопытством наблюдать за девушкой в зеленом платье.

Прическу, растрепанную ветром, она так и не удосужилась поправить, а соломенная шляпка болталась на ее спине, свисая на широких шелковых лентах, завязанных на шее. Девушка стремглав летела навстречу мужчине, чем-то напоминающем самого Чарльза, он был так же высок, черноволос и смугл, да и глаза, насколько можно было это угадать издали, были такими же черными. Молодые люди встретились на середине палубы, и девушка бросилась на шею встречающему.

Чарльз оценил эффектную внешность мужчины и попытался понять, кого он видит — мужа или жениха. Его и без того плохое настроение еще ухудшилось — почему-то ему не хотелось, чтобы это непосредственное, веселое создание уже было связано с мужчинами.

На палубу поднялись еще какие-то женщины, и черноволосый красавец занялся ими, а незнакомка, так заинтриговавшая Чарльза, отошла к борту и задумалась. Она стояла лицом к нему, но не замечала никого и ничего вокруг, не реагировала даже на его пристальный взгляд, а ведь он стоял у борта, не скрываясь. Приняв какое-то решение, она подняла на него невидящие глаза и, резко развернувшись, побежала к своим родственникам. А он оцепенел, увидев эти широко распахнутые яркие зеленые глаза под темными дугами тонких бровей. Девушка была ослепительной красавицей.

Герцог проследил за тем, как высокий господин проводил всех своих дам на берег и усадил их в коляску, ожидавшую на пристани. Три служанки остались присматривать за сундуками, которые матросы сносили на берег и грузили на длинную повозку. Наконец, и погрузка закончилась. Служанки уехали вслед за телегой с вещами, а он все стоял на палубе.

— Милорд, — окликнул его робкий голос, — капитан просил сказать, что все пассажиры уже сошли.

Чарльз повернулся и увидел юношу-юнгу, переминающегося с ноги на ногу.

— Хорошо, я сейчас тоже уйду, — успокоил он паренька и, повернувшись, сбежал в свою каюту, взял потрепанный в походах саквояж из оленьей кожи и направился к трапу.

Чарльз действительно был последним пассажиром, причал опустел, и он, сбежав по сходням, быстро зашагал к выходу из порта. Через четверть часа ему удалось поймать кэб, и еще через полчаса он входил в ворота своей лондонской резиденции на Аппер-Брук-стрит.