Лисичка (Романова) - страница 161

— Моего коня зовут Лис, — твердо ответила княжна, — всё, что было до нашей с ним встречи, меня не интересует.

— Что за странное имя для коня — первый раз слышу, чтобы коня называли лисицей.

— Вы не понимаете, Лис — это глава лисьей семьи, он — самый главный. А имя ему дал мой отец, потому что это был его подарок мне. Меня он звал Лисичкой, а шкурка жеребенка была одного цвета с моими волосами, — объяснила Долли. На глаза девушки навернулись слезы, и она отвернулась.

— Он, наверное, очень вас любил, — произнес за ее спиной мягкий голос. — Ведь «Лисичка» означает «малышка», «лиса-девочка»?

— Да, — Долли, справившись с собой, снова повернулась к своему собеседнику и подтвердила, — вы правильно понимаете значение этого слова.

— И мне кажется, что дело не только в цвете волос, — предположил герцог, — по-моему, дело еще и в чертах характера. В наших сказках лиса обычно вертит другими зверями, заставляя их плясать под свою дудку.

— А в наших сказках лиса заставляет всех других зверей таскать ей каштаны из огня, — парировала Долли. Она увидела коляску, которую кучер подогнал к крыльцу, и предложила — поедемте, пусть остальные нас догоняют.

— С удовольствием, — согласился герцог.

Он передал повод Золотого подошедшему конюху, обняв тоненькую талию девушки, легко поднял ее и посадил в седло, потом вскочил на своего коня и поехал вперед. Въехав в ворота Гайд-парка, Чарльз свернул на боковую аллею.

— Ну что, посмотрим, чей конь быстрее? — предложил он.

— Я и так знаю, что ваш конь быстрее, ведь он — брат Лиса, здесь его никто не догонит, но я с удовольствием поскачу с вами, если вы дадите мне фору.

— Идет, считаю до десяти, — согласился герцог.

Девушка пригнулась к гриве коня и понеслась вперед, а он, честно досчитав до десяти, пустил Золотого в галоп. За поворотом аллеи Чарльз увидел княжну и начал догонять ее. Несмотря на все старания девушки, через пару минут он догнал ее и, придержав Золотого, поскакал рядом. Лицо Долли разрумянилось, глаза блестели, мелкие локоны, выхваченные ветром из прически, завивались вдоль щек и на шее, легкий шелковый шарф, который она повязала на груди, теперь летел за ее плечом, как знамя. Взгляд герцога упал на черный жакет, плотно обтянувший грудь девушки, и перед ним вновь встало видение из ночного сада: ярко-красное одеяние с глубоким вырезом и теплые, упругие, бело-розовые полушария под его ладонями. Ему сразу же стало жарко, кровь огнем прокатилась по его жилам. И в который уже раз за эту неделю он спросил себя: как он собирается провести в целомудрии год рядом с женщиной, которую хочет?