Сладкая горечь (Робинс) - страница 23

– Монсеньор, – сдержанно начал Арман, чувствуя, как колотится сердце, – я здесь не по делу. И тем более не с дружеским визитом.

Клиффорд, который как раз собирался предложить французу сигару, замер от удивления.

– Что-что?

– То, что слышали, – сказал Арман.

Он решил быть твердым и прямым, поскольку вопрос касался чрезвычайно деликатного предмета.

– Я друг мисс Рейни и ее семьи, – продолжал он. – Я прибыл в Лондон по делам моей фирмы, а также по приглашению графини де Шани… – Тут он сделал паузу.

– Ну-ну, – поднял брови Клиффорд, – что же дальше?

– Мне трудно говорить, монсеньор, – запинаясь, сказал Арман.

– Вовсе нет, – возразил Клиффорд, не поняв, о чем речь. – По-английски вы говорите вполне сносно, монсеньор!

– Я не это имел в виду, – поправил его Арман. – Я пришел сюда, потому что мне известно о ваших отношениях с мисс Оливент.

Клиффорд встряхнул своими золотистыми кудрями, которые стольких женщин свели с ума, и рассмеялся.

– Я в курсе. Что же дальше?

– Еще мне известно о Лилиан Фитцборн, – выпалил Арман.

Великолепная кожа Клиффорда покрылась румянцем. Он медленно начал подниматься. Он был едва ли не на голову выше француза, но тот твердо выдержал его взгляд. Тогда Клиффорд сказал:

– Что-то я не очень тебя понимаю, де Руж. Растолкуй поподробнее.

Арман напряженно подыскивал подходящие слова. Несмотря на то, что английским он владел великолепно, этот неприятный разговор он предпочел бы вести на родном языке. Ему не хватало крепких выражений, которыми обычно изъясняются люди попроще. Он уважал Англию и англичан, однако Клиффорд был далеко не лучший их представитель.

– Дело в том, что мисс Оливент доверилась мне… – сказал он. – Мне известно, что она мечтает выйти за вас замуж.

– О’кей, – кивнул Клиффорд. – Я, признаться, тоже не возражаю против этого. Но вам-то какое до этого дело?

– Мне известно, – продолжал Арман, – что она безгранично вам верит, монсеньор, а вы этого не заслуживаете.

После этих слов выражение лица Клиффорда мгновенно изменилось. Он пришел в бешенство. Даже пот выступил у него на лбу. Он поднял руку и смахнул испарину.

– Ты поосторожней с выражениями, – предостерег он. – Как бы тебе не было плохо. Мне не нравится, когда суют нос в мои дела.

– А мне не нравится, что может пострадать мисс Оливент, – ответил Арман.

– Какого черта… – начал Клиффорд.

– Я был здесь утром, – прервал его Арман. – Я поднимался по лестнице и услышал то, что не предназначалось для моих ушей. Я слышал, что говорили вы и… та молодая леди.

Наступило непродолжительное молчание. Клиффорд лихорадочно вспоминал, о чем он говорил с Лилиан на лестнице. Ему было не по себе, несмотря на то, что Арман, как он понимал, был для Рейни не более чем чужак. Правда, сегодня утром он проявил себя как союзник – и ее, и Клиффорда, но это не давало ему права судить о том, что его не касалось.