Перевал в середине пути (Холлис) - страница 98

рассматривая фотографические отпечатки своего

прошлого:

Моя сестра в хорошо сшитой шелковой блузе

протягивает мне

фотографию отца

в морской униформе и белой фуражке.

Я говорю: «Ведь эта фотография всегда стояла у

Мамы на туалетном столике».

Сестра делает бесстрастную мину, исподтишка глядя

на мать,

печальную, неряшливо одетую, грузную женщину,

обвисшую,

как матрац Армии Спасения, но без разрывов и дыр, и говорит: «Нет».

Я снова смотрю

и вижу у отца на пальце обручальное кольцо,

которого он никогда не носил,

когда жил с матерью. И на снимке подпись:

«Моей дорогой жене,

с любовью,

Морской волк».

И тогда я понимаю, что фото, должно быть,

принадлежит его второй жене,

к которой он ушел, бросив мою мать.

Анализ случаев из литературного творчества

155

Мать говорит, и ее лицо спокойно, как безлюднаячасть

штата Северная Дакота:

«Можно, я тоже взгляну?» —

и смотрит на фото.

Я смотрю на свою нарядную сестру

и на себя, одетую в синие джинсы. Неужели

мы хотели обидеть мать,

разглядывая эти фотографии в один из тех редких

дней, в которые мне удается навестить семью? При

этом ее лицо выражает любопытство; это не ее обычО

ная ехидная горечь,

а нечто настолько глубокое, что не находит своего выО

ражения.

Я повернулась, сказав, что мне нужно идти, поскольку

договорилась пообедать с друзьями.

Но по пути от Пасадены до Уиттьера

я думала о выражении материнского лица; о том, что я

ее никогда не любила; о том,

что отец ее тоже не любил. А также о том, что я

унаследовала

ее громоздкое неуклюжее тело

и каменное лицо с челюстями бульдога.

Я веду машину, размышляя об этом лице.

Калифорнийская Медея Джефферса вдохновила меня

написать стихи.

Я убила своих детей,

но как только я меняю полосу на шоссе, обязательно

глядя

в боковое зеркало, и вижу образ:

это не призрак, а тот, кто всегда со мной, как фото в

бумажнике возлюбленного.

Как я ненавижу свою судьбу*.

Фотографии, в отличие от облегчающего бальзаО

ма забвения, будоражат бессознательное, выхватывая

и вытаскивая из него воспоминания. Старая фотограО

фия сталкивает друг с другом трех женщин — мать,

* «The Photos» , in Emerald Ice: Selected Poems 1962–87, p.

295–296.

156

Глава 4

сестру и поэтессу. За глянцевой поверхностью смутО

но ощущаются старые травмы и старые конфликО

ты. Поэтесса скользит во временной размерности, как ребенок, ступивший на гладь замерзшего пруда, не зная, где лед выдержит, а где — предаст, но упорО

но стремится перейти на другую сторону. В другом

стихотворении Уэйкоски рассказывает, что считала

Джорджа Вашингтона своим приемным отцом, так

как ее родной отец был «тридцатилетним главным