Граф устало поднялся.
— Мне тоже очень жаль, мистер Пилчер. Я знаю, вы сделали все, что было в ваших силах. Я сам продолжу эти поиски, потому что не могу заставить себя прекратить их.
— Понимаю, милорд. — Детектив направился к выходу.
— Подождите, пожалуйста, еще немного, мистер Пилчер. — Маленький человечек остановился и повернулся к графу. — У меня есть вам другое, не столь трудное поручение. Я хотел бы, чтобы вы узнали всю подноготную о некоей Элисон Фокс. Она утверждает, что является дочерью покойного викария из Райдстоува в Хертфордшире. Мне просто хочется удостовериться, правда ли это.
— Конечно, милорд. Судя по всему, это задание нетрудно выполнить. Я предоставлю вам отчет уже через неделю.
Граф кивнул, и, еще раз откланявшись, мистер Пилчер удалился, а Марч задумчиво уставился на языки пламени, жизнерадостно пляшущие за каминной решеткой.
— Лисса Рейнард, — прошептал он, почти физически ощущая горечь, которую это имя оставляло на языке. Но ведь где-то она все же есть, где-то скрывается, и, ей-богу, в один прекрасный день он ее найдет. И когда этот день настанет, он сотрет эту женщину в порошок. Уничтожит ее и заставит горько пожалеть о том дне, когда она выбрала Сюзанну в качестве объекта своей алчности.
Стряхнув эти мрачные мысли, Марч направился к себе в комнату. Он обещал снова отобедать у тети и намеревался улучить момент, чтоб продолжить с этим опасным врагом — мисс Фокс — не оконченный накануне разговор.
Когда граф прибыл на Ройял-крессент, его тетя, мисс Фокс и Мэгги жарко спорили в библиотеке, прилично ли Мэг посетить бал-маскарад в «Верхней Ассамблее» до того, как она начала официально выезжать в свет.
— Но это же Бат! — пылко отстаивала свою точку зрения Мэгги. — Мы можем встретить здесь только тех, кто уже был на наших собственных приемах и с кем, как вы знаете, я уже танцевала!
— Все равно это совсем другое дело, Мэг, — непреклонно отвечала леди Эдит. — Балы-маскарады посещают люди самого разного общественного положения, не говоря уже о том, сколько там найдется сплетников, которые тебе все косточки перемоют, как только вернутся в город. Ты не должна рисковать своей репутацией.
— Ну почему тебе так хочется пойти на этот маскарад, Мэг? — вмешалась Элисон, — У тебя же было много возможностей потанцевать со всеми молодыми людьми твоего круга у тебя дома или у ваших друзей. Да ведь на прошлой неделе у Бринтонов был импровизированный бал, и вы веселились до полуночи. Ты же сама говорила, что чудесно провела время.
— Да я вовсе не хочу танцевать с молодыми людьми моего круга! Я хочу танцевать с… — Внезапно Мэг оборвала себя. — Просто надоело мне видеть все время одни и те же лица. И потом, маскарад — это так забавно! — Она демонстративно повернулась спиной к собеседницам и плюхнулась в покрытое дамасским ковром кресло.