Величие Вавилона. История древней цивилизации Междуречья (Саггс)

1

Микролиты – миниатюрные каменные орудия человека в каменном веке. Выполняли функцию мелких лезвий или служили для изготовления крупных орудий труда. Использовались как наконечники для стрел. (Здесь и далее, если не указано иначе, примеч. пер.)

2

Волапюк – искусственный язык, созданный в 1879 г. немецким клириком Йоганом Шлейером, основанный на сильно измененных формах слов из английского и романских языков.

3

Утверждение, что сэр Леонард Вулли обнаружил свидетельство библейского Потопа в Уре, не соответствует фактам. Если илистый слой, обнаруженный Вулли, был нанесен потопом такого масштаба, как упомянут в Библии, такой же слой должен существовать на соответствующем уровне в каждом шумерском городе. Но это не так. Даже при раскопках вблизи Ура подобного слоя обнаружено не было.

Но, даже не говоря об этом, предложенное Вулли объяснение фактов не является единственно возможным. Известно, что Евфрат неоднократно менял направление. И найденный Вулли слой вполне может быть отложениями самой реки в этот период. Кроме того, в то время, как упомянутый слой определенно состоит из детрита, принесенного рекой, нет никаких доказательств заявления Вулли о том, что он был отложен в своем теперешнем положении водой. Речь может идти о древней песчаной дюне. С уверенностью можно утверждать лишь одно: если этот слой на самом деле был результатом потопа, это был потоп чисто местного значения. (Примеч. авт.)

4

Гути – полукочевые племена, жившие в 3 – 2-м тысячелетиях до н. э. на территории современного Азербайджана.

5

Годовая формула была средством датирования правовых и административных документов. Каждый год короткое предложение, относящееся к некоему текущему событию, обнародовалось царем – а через него богом, и год был известен по нему. Некоторые типичные формулы: «[Город] Симурру был уничтожен», «Он сделал ритуальный барабан [названный] Нинигизи-барра для [богини] Инанны», «Он сделал небесный трон для [бога] Нанны». (Примеч. авт.)

6

Этот термин в таком контексте, конечно, является анахронизмом. Однако это довольно удобное описание, особенно если помнить, что здесь оно должно означать не кочевников на верблюдах, а полукочевников, основным транспортом которых были ослы. (Примеч. авт.)

7

Встречается другой вариант этого имени – Карахардаш. Существует разница между двумя клинописными повествованиями об этих событиях, и не ясно, был этот человек или нет царем Вавилонии. (Примеч. авт.)

8

Суту, они же сутии, считались потомками великого праотца Суту, он же Сиф в синодальном переводе Библии.

9

Имя и географический район дают основание предполагать, что эти люди и кути(гути) были потомками луллу и гутиев 3-го тысячелетия, о которых говорилось в главе 1.

10

В литературе чаще используется сокращенная форма этого имени Мардукшапикзери.

11

Кальду – предки более известных халдеев.

12

Это горы Масиос.

13

Можно провести интересную (хотя, может быть, случайную) параллель: когда император Эфиопии завершил тридцатилетний срок своего правления, в 1960 г. имела место неудачная попытка переворота, целью которого была замена императора на троне его сыном. (Примеч. авт.)

14

В библейских текстах – Емаф, Имаф.

15

Ссылка на Ашдод, Газу и другие города прибрежной равнины юга Палестины, ранее центра филистимского могущества. В конце VIII в. до н. э. они были заселены народом, названным в 4 Цар., 18: 8 и других библейских текстах филистимлянами.

16

Он же Укин-цир.

17

В Ис., 39: 1 он назван Меродах Валадан, а в 4 Цар., 20: 12 и далее – Беродах Баладан. Но это одно и то же лицо.

18

Чаще встречается название Рафия.

19

Ашдод – библейский Азот.

20

Техника литья по выплавляемым восковым моделям (фр.).

21

Дока, знающий человек (фр.).

22

В синодальном переводе – «семь времен».

23

Мировоззрение (нем.).

24

Здесь речь идет именно о культурном, а не политическом единстве. Последнее было невозможно, потому что города-государства в ранний период были по большей части анклавами на пустынных просторах. (Примеч. авт.)

25

Эвгемеризм – рационалистическая доктрина, объясняющая происхождение религии обожествлением знаменитых или наделенных властью людей.

26

Через задний проход (лат.).

27

Ликантропия – бред превращения в волка.

28

Виллан – феодально зависимый крестьянин.

29

Вероятно, это Яхдун-Лим, царь Мари.

30

Перевод А.К. Толстого.

31

Аманус – в древности название горного хребта в Сирии, примыкающего к Тавру; горный проход Аманский или Сирийский. Теперь Аманус называется Гьяур-Даг.

32

Подарок (фр.).

33

Кир сказал: «Я не страшусь людей, у которых посреди города есть определенное место, куда собирается народ, обманывая друг друга и давая ложные клятвы. Если я останусь жив, то им придется толковать не о делах ионян, а о своих собственных».

34

В Евангелии от Матфея речь идет о стране Гергесинской, а в Евангелии от Луки – о стране Гадаринской.

35

Среди прочего (лат.).

36

В полном смысле слова (фр.).

37

Нет ничего, кроме имени, что указывало бы на связь между этими племенами и библейским племенем Вениамина, и, как справедливо указывают некоторые ученые, даже прочтение имени в документах Мари не точно. Его можно прочитать как Мариамина и даже просто Иамина. (Примеч. авт.)

38

Зиккураты, распространенные на юге Месопотамии, обычно имели прямоугольное основание, на севере – квадратное.

39

В упомянутом стихе сказано: «...говорил он в сердце своем: «взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол свой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера».

40

Первый среди равных (лат.).

41

Рас-Шамра, Рас-эш-Шамра – холм, на котором располагался древний Угарит.

42

Кубит – мера длины, равная 45 сантиметрам (локоть).

43

Специально для данного случая (лат.).

44

Следует добавить, что идея контактов бога и невесты из числа людей имеется и у евреев. Еврейский ученый XI в. Раши, комментируя древний миф, сохраненный в Быт., 6: 1 – 2, пишет: «Рабби Юдан сказал: «...когда они украшают невесту перед входом в комнату невесты, Гадол [«великий», используется для обозначения сверхъестественного существа] обычно входил и обладал ею первым». Кстати, указание святого Петра, что «жена должна иметь на голове своей знак власти над нею для ангелов», может относиться к этой же идее. (Примеч. авт.)

45

Его звали Лагальбанда.

46

Стихотворные отрывки даны в переводе Н. Гумилева.

47

Энкиду.

48

Лига равна примерно 3 милям или чуть меньше 5 километров.

49

У автора – Энлилю.

50

У автора – дождь кибати (kibati).

51

У автора – Пузур-Амурри.

52

У автора – боги Шуллат и Ханиш.

53

У автора – Нинурта.

54

У автора – Энлиль.

55

У автора – главные боги.

56

Из-за наличия густого осадка алкогольные напитки в шумерские времена пили через трубки с закрепленным на одном конце фильтром. Такие фильтры находили при раскопках. (Примеч. авт.)

57

В других переводах речь идет о звезде.

58

Перевод Н. Клочкова.

59

Примеры, относящиеся к этой последней категории, еще раз подтверждают тот факт, что у вавилонян, безусловно, было чувство юмора. Не приходится сомневаться, что наш зачастую «топорный» перевод вавилонских текстов, в которых мы иногда даже не понимаем тонкие оттенки смысла, не позволяет нам насладиться чувством юмора древних. Но нередко мы понимаем шутки. Яркий пример – письмо некоего вавилонского деятеля своему хозяину. Он пишет: «Здесь нет ни лекаря, ни каменщика. Стена разрушается, и никто не может ее поправить. А ведь упавший камень может кого-нибудь убить... Не проявит ли господин милость, прислав сюда или каменщика, или лекаря». (Примеч. авт.)

60

Среди божеств Месопотамии было несколько близнецов: Игалима и Шальшагана (Нингирсу и Бау), Лугальгирра и Месламтаэа (Син и Нергал).

61

Суеверия в связи с симптомами и лечением болезни свойственны, однако, не только древним или необразованным людям. Достаточно процитировать служителя английской церкви, который в 1791 г. написал: «Ячмень на моем правом веке распух и воспалился. Говорят, что веко необходимо потереть хвостом черного кота и сразу станет значительно легче или болезнь пройдет совсем. <...> Поэтому незадолго до ужина я сделал это, и очень скоро опухоль спала и боль почти прошла». Почтенный джентльмен, не задумываясь, посмеялся над суеверием, добавив: «Возможно, целебным свойством обладает хвост любого черного кота, но я использовал хвост моего черного кота Тома» (Вудфорд П. Дневник. 11 марта 1791 г.).

62

Литье по выплавляемым восковым моделям.

63

Имеются в виду авторизованная и исправленная версии Библии на английском языке.

64

В Библии – «Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет».

65

В Библии – «Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие».

66

Словарь Даля дает следующее определение слова «эклиптика» – солнопутье; воображаемый на земле нашей круг, ограничивающий уклонение солнца от равноденника.

67

Кениты – племя или группа кланов, кочевавших в Синае, Негеве и на юге Иудеи, а позднее проникавших и на север Ханаана.

68

Поташ – карбонат калия.

69

Аменофис – греческая форма имени ряда фараонов Аменхотеп.