* * *
Я стояла в холле своего нового дома. Слов не находилось. Вообще!
Притопнула ногой — мрамор. Чёрный, белый, коричневый, золотистый — настоящая мозаика на полу, создававшая впечатление чуть сумрачной прохлады и роскоши. Через высокое стрельчатое окно в боковой стене виднелись цветущие ещё алые розы, кипарис — и синяя полоса моря вдали.
Впереди начиналась широкая мраморная же лестница…
Втянула воздух — пахло свежим морским ветром, к которому примешивался уютный запах воска. Похоже, к нашему приезду дом не просто убрали, а надраили и вылизали до блеска — от начищенных рожков большой хрустальной люстры в холле до полированной старинной мебели.
За окном раздалась резкая птичья трель, вырвав меня из восторженного ступора.
Оглянулась на Холта — стоит с невозмутимым видом. Лишь по ауре видно, как волнуется, ждёт моей реакции.
— Рейн, дом прекрасен! Мне тут очень, очень нравится!
Холт оглянулся на бросившую багаж и прилипшую к окну Винту и наклонился к моему уху:
— Вообще-то, я хотел внести тебя сюда на руках…
Зря он об этом, пока мы в подвешенном состоянии. Как голодную собаку костью дразнить. Хотя… хотя всё равно приятно.
Пока шли на второй этаж, где были расположены комнаты хозяев, Рейн рассказал, что при доме постоянно живут управляющий, экономка и садовник.
Управляющий — ньер Батлинор — занимался делами и распоряжался хозяйством всего поместья, от стрижки небольшой отары породистых тонкорунных овец до продажи оливкового масла. Доход с имения в хорошие годы составлял около трёх тысяч золотых.
Экономка следила за порядком в особняке и припасами, присматривала за приходящей из деревни кухаркой и, по мере надобности, нанимала для уборки или текущих работ подёнщиц. Выходило, что мне самой по дому и делать ничего не надо.
Наконец, садовник, военный в отставке, кроме стрижки роз, отвечал за охрану особняка и всей Сотэры. Сам выпускал на ночь в сад собак и нанимал сторожей. Всё же большой город здесь слишком близко, чтобы быть беспечными.
— Если с моей магией всё окажется в порядке, тут я помогу, — отозвалась я. — Наложу охранные заклинания и чары, отпугивающие воров, и на сам дом, и на ограду сада. А потом пройдусь и по периметру поместья.
— Ты мудрая хозяйка, — улыбнулся Рейн. — Но ньеру Мартинсу я бы, на твоём месте, говорить об этом не стал. Ни к чему давать повод для беспечности или для того, чтобы он стал считать себя ненужным.
Рейн привёл меня в просторную угловую комнату с двумя огромными окнами. Одно выходило на море, другое — в сад. У последнего имелся широкий балкон с навесом, притенявшим от полуденного солнца. Я оценила — можно наслаждаться всеми прелестями сада, глядя сверху — читать, отдыхать, пить кофе. Или ставить колыбель с малышкой, чтобы та спала на свежем воздухе.