Любовь может все (Андерсон) - страница 57

— Что случилось?

— Ты в ванной уже почти полчаса. Скоро кончится горячая вода.

Решив не говорить, что он пользуется холодной водой, Марк взял полотенце. Душ не улучшил его состояния. Слабым утешением было и то, что она тоже не спит.

— Я бы с удовольствием выпил чашку кофе, если это возможно.

Через несколько минут с влажными волосами он вошел в кухню. На столе стояли две чашки кофе и тарелка с печеньем.

Селия не улыбнулась, и Марк нахмурился.

— Ты можешь не беспокоиться, — сказал он, — я не буду возобновлять попыток поцеловать тебя.

— Я позвоню завтра на работу и скажу, что не приду. Мы можем сходить в музей, если хочешь.

Он кивнул. Если она не хочет говорить о том, что произошло пару часов назад, он тоже не станет этого делать.

— Этот поход в музей можно считать первым официальным свиданием? — спросил он.

— Мне кажется, что мы должны лучше узнать друг друга.

— Я польщен, — сказал он торжественно, — особенно после того, как Чарли сказал, что ты полностью отдаешь себя работе и не пропускаешь ни дня.

Она покраснела от гнева.

— За всю свою жизнь Чарли ничем себя не утруждал, он не сможет понять, почему я чувствую себя обязанной регулярно ходить на работу, даже если за это не платят денег.

— А почему ты это делаешь?

— Потому, что покинутые женщины нуждаются в поддержке, в талонах на еду, в пособии и во всем остальном, что может поставить их на ноги. Иногда женщине лучше быть вдовой, чем брошенной женой. Моя мать не имела работы, но у нее была военная страховка мужа, чтобы оплачивать счета.

Это была едва ли не единственная информация, которую Селия сообщила о своей семье.

— Твой отец был военным?

— Пехотинцем во Вьетнаме.

— Должно быть, твоя мать вышла замуж очень рано?

— Она вышла замуж в день своего рождения. Ей исполнилось восемнадцать.

— Удивительно, как твоя бабушка позволила ей это.

— Моя мать сбежала из дома в семнадцать лет и жила в коммуне хиппи, которая расположилась в штате Нью-Йорк.

Марк усмехнулся, представив себе элегантную Кэтрин, одетую в потертые джинсы.

— Твоя бабушка, должно быть, рвала и метала.

— Нет, тетя Луиза стащила свидетельство о рождении моей матери, когда оно понадобилось для венчания.

Марк чувствовал, что Луиза нравится ему все больше.

— Каким был твой отец?

— Он оправдал худшие бабушкины опасения. Не мог найти работу и решил пойти в армию. Он и мама думали, что у бабушки есть связи и она сможет устроить так, чтобы его не послали во Вьетнам. Она могла это сделать, но не захотела.

Селия говорила безразличным голосом. Она убедила себя, что должна забыть о потере, и Марк понял, что этой темы нужно касаться очень осторожно.