Потом Гарри повел ее в библиотеку, где на стеллажах выстроились тысячи фолиантов в кожаных с золотым тиснением переплетах, и в бальный зал, который на протяжении многих веков служил местом ежегодных сборов представителей клана Ломондов. Прежде чем вернуться в холл, они заглянули в рабочий кабинет графа, где на полках была выставлена богатейшая коллекция минералов, и в оружейную комнату, насквозь пропахшую ружейным маслом и сыромятной кожей.
В холле их ждала миссис Монро, чтобы узнать, устроит ли хозяина, если обед подадут в восемь.
— Хорошо, миссис Монро. Вы не против? — обратился Гарри к Морган, которую все сильнее раздражало враждебное безразличие экономки. — Будьте добры, покажите мисс Калвин ее комнату и позаботьтесь, чтобы она ни в чем не испытывала нужды.
Миссис Монро выслушала приказание хозяина и оставила его без ответа.
— Вы можете принять ванну и отдохнуть до обеда, Морган. А у меня есть кое-какие дела.
Морган поднималась по узкой дубовой лестнице следом за экономкой, не сомневаясь, что лицо женщины перекосила кислая гримаса, а тонкие губы презрительно поджаты.
— Энни поможет вам распаковать вещи и зажжет в комнате камин. Если вам станет холодно ночью, можете взять из шкафа пуховые одеяла, — сказала она, избегая смотреть Морган в глаза.
— Спасибо.
В комнате стояли огромная кровать, несколько стульев и массивный платяной шкаф. В камине дымили сырые поленья. Морган подошла к окну, за которым открывался унылый пейзаж, и ей стало ужасно тоскливо. Вдалеке темнела зыбкая гладь озера, его дальний берег тонул в туманной дымке. Как же далеко отсюда Лонг-Айленд! Если бы Тиффани вдруг оказалась рядом, по крайней мере было бы с кем словом перемолвиться, посмеяться над зловредной старухой экономкой. Морган решила для себя, что если ей все же удастся выйти за Гарри замуж, она поставит в Лондоне дом на широкую ногу и постарается сделать так, чтобы здесь они бывали как можно реже. Вряд ли Гарри будет стремиться в эту глушь из уютного семейного гнездышка, которое она для пего устроит, да и светская жизнь в нем будет бить ключом, так что времени для ностальгии по земле предков у него просто не останется… Морган замечталась и не заметила, как наступил вечер.
Они обедали в одной из двух столовых, стены которой были обшиты дубом, за сверкающим великолепной полировкой круглым столом, рассчитанным на сорок с лишним персон. Стол окружали обтянутые красной кожей стулья с гербами Ломондов. В самом центре стоял серебряный шандал с двумя рогами по восьми подсвечников каждый. Начищенную до блеска серебряную посуду — блюда, кувшины с вином, конфетницы, соусники — и уголки салфеток украшала пантера, изогнувшаяся вокруг графской короны. Интересно, что бы сказал папа, если бы увидел такое великолепие? Морган старалась сохранять невозмутимый вид, удивляясь тому, что во всем замке не нашлось маленькой уютной комнатки, где они с Гарри могли бы пообедать в спокойной, интимной обстановке и наедине, без лакея Мак-Гилливери, который не сводил с них глаз, словно хорошо выученная овчарка, охраняющая стадо.