Рут несколько успокоилась, хотя предчувствие незримой беды не переставало мучить ее. Последний гость давно прибыл, и теперь хозяева переместились из прихожей в гостиную и бдительно следили за тем, чтобы никто не скучал.
— По-моему, настало время провозгласить тост за их здоровье, — шепнул Джо на ухо жене. — Прикажи официантам наполнить всем бокалы.
Джо стал пробираться к Морган и Гарри. Рут кивнула старшему официанту. Скорее бы все это кончилось!
— Папа, какой сказочный вечер! — прижавшись щекой к плечу Джо, сказала Морган.
— Согласен с тобой, дочка, — ответил любящий отец и поцеловал ее в лоб. — А вам нравится, Гарри?
— Да, благодарю вас, сэр! С вашей стороны очень великодушно устроить для нас такой праздник, — с поклоном ответил Гарри, который уже успел накачаться шампанским и пребывал в прекрасном расположении духа.
Джо улыбнулся. Воспитанный юноша. Сразу видно — голубая кровь. Вот только называть будущего тестя «сэр» никуда не годится.
— Хорошо, хорошо. Не уходите никуда. Я собираюсь произнести тост.
— Но папа! Неужели ты… — воскликнула Морган и тут же осеклась. Последняя речь Джо на Дне Благодарения была невероятно затянутой и скучной. Неужели он собирается испытывать терпение гостей и сегодня? С другой стороны, запретить отцу сказать несколько слов в честь обручения дочери — бесчеловечно. — Хорошо, папа, — ласково улыбнулась Морган. — А что требуется от нас с Гарри?
— Ровным счетом ничего. Просто стойте у камина и никуда не уходите. Куда же запропастилась твоя мать? Ума не приложу, что с ней сегодня. — Джо нахмурился и отправился на поиски Рут. Возле дверей он увидел Тиффани, которая бросилась на шею только что вошедшему элегантному мужчине. Джо поджал губы. Разве Хант Келлерман был в числе приглашенных? Когда только Тиффани найдет себе подходящую партию?
Рут и Джо стояли с бокалами шампанского под струящейся с потолка гирляндой цветов. Морган и Гарри немного поодаль тихонько посмеивались, обнявшись.
— Друзья мои… — начал Джо. Никто не обратил на него ни малейшего внимания. — Друзья мои… — крикнул он тогда во всю мощь своих легких.
Фотографы сгрудились у камина, и разговоры в гостиной понемногу затихли. Джо от нетерпения приподнялся на носках и стал похож на воробья, расправляющего крылья, чтобы взлететь. Дождавшись полной тишины, он продолжил:
— Мы собрались сегодня, чтобы выпить за здоровье моей прекрасной дочери и ее жениха маркиза Блэмора. Мы с Рут счастливы принять в свою семью этого выдающегося молодого человека, ибо искренне верим, что он станет надежной опорой для нашей дочери. Когда они отправятся в Англию, чтобы сочетаться браком с традиционной британской помпезностью и войти в высший свет, мы с женой будем рады, если вы присоединитесь к нам и станете свидетелями триумфа этой блистательной пары…