Файрклог сказал:
— Мой племянник, Ян Крессуэлл, сын моей покойной сестры… утонул десять дней назад. В южной части озера Уиндермир, где-то после семи вечера. Его тело нашли только на следующий день. Моя жена его обнаружила.
— Примите мои соболезнования.
Это, конечно же, был совершенно машинальный ответ. На лице Файрклога ничего не отразилось.
— Валери любит рыбачить, — пояснил лорд инспектору, и это замечание могло показаться ничего не значащим, если бы не продолжение: — И она по нескольку раз в неделю берёт маленькую гребную шлюпку… Странное увлечение для женщины, но так уж оно сложилось. Она много лет этим занимается. Мы держим лодку для неё вместе с несколькими другими в лодочном доме в нашем поместье, и именно там и было тело Яна. В воде, лицом вниз, на затылке большая рана, хотя крови уже не было.
— И на что это было похоже?
— Он, должно быть, поскользнулся и потерял равновесие, когда хотел выйти из лодки. Он это любил, грести. Упал, ударился головой о причал — причал там каменный — и полетел в воду.
— Не умел плавать или потерял сознание?
— Второе. Ужасный несчастный случай, согласно дознанию.
— Но вы с этим не согласны?
Файрклог повернулся в кресле. Он как будто бы решил посмотреть на картину, висевшую над камином в дальнем конце комнаты. Это было нечто странное, в стиле сатирических гравюр Уильяма Хогарта: часть цирковой арены, по которой разбросаны всякие вещи, и грабли, у которых вместо зубцов были человеческие фигурки. Видимо, тоже некое напоминание о близнецах. Файрклог долго смотрел на картину, потом наконец сказал:
— Он упал потому, что два больших камня причала расшатались. И сдвинулись с места.
— Да, понимаю.
Хильер пояснил:
— Бернард думает, что эти камни могут кое-что рассказать, Томми. Лодочный дом строили больше ста лет назад, и с тем расчётом, чтобы он простоял ещё не одну сотню. И причал в нём — тоже.
— Но если коронёр признал это несчастным случаем…
— Не то чтобы я ему не верил, — быстро произнёс Файрклог, — нет. Но…
Он посмотрел на Хильера, как бы прося помощника комиссара закончить мысль. Хильер так и сделал.
— Бернард хочет быть полностью уверенным в том, что это действительно несчастный случай. Тут замешаны интересы семьи.
— И чего же опасается семья?
Оба мужчины замолчали. Линли перевёл взгляд с одного на другого и сказал:
— Вряд ли я смогу что-либо прояснить, блуждая в темноте, лорд Файрклог.
— Бернард, просто Бернард, — пробормотал Файрклог, хотя Хильер взглядом дал ему понять, что подобная фамильярность до добра не доведёт. — Вообще-то родные зовут меня Берни. Но и Бернард сойдёт. — Он потянулся к своей чашке. Хильер хотел долить ему кофе, но Файрклог, похоже, просто хотел чем-то занять руки. Он перевернул чашку, внимательно её осмотрел и наконец сказал: — Я хочу быть уверенным, что мой сын Николас никак не причастен к смерти Яна.