Утраченное сокровище (Джаррет) - страница 48

— Они делают ему больно! — сказала Мириам. Она уже почти рыдала. — Джек, он же еще совсем ребенок.

Но когда Джек смотрел на мальчика, он видел не просто Генри. Он видел свое будущее и будущее тех детей, которых так отчаянно хотел иметь с Мириам. Однако перед его мысленным взором представало также и мрачное прошлое, он слышал плач погибших индийских женщин. В этот момент будущее и настоящее сплелись для него воедино.

Он быстро начал расстегивать пояс, на котором висела сабля. Это был его остров. Он принадлежал ему и Мириам, а не Стивенсу с Пейтоном, и даже не его отцу. Джек знал все укромные убежища на острове, и если ему удастся вырвать Генри из рук пиратов, то они смогут исчезнуть и спрятаться в безопасном месте. Джек осторожно положил пистолет на землю рядом с Мириам.

— Что ты собираешься делать? — испуганно спросила она. — Любимый, куда ты идешь?

Он нежно дотронулся до ее лица и кончиками пальцев стер слезы со щек. У него не было времени на то, чтобы сказать ей, как она дорога ему, но, возможно, у него появится возможность доказать это.

— Мириам, оставайся здесь, а я спасу Генри. Не показывайся им, что бы ни случилось. Обещаешь? Не дай им тебя заметить.

Она кивнула. Слезы катились из ее глаз не переставая.

— Подожди, — сказала она и быстро поцеловала его в щеку. — Это на удачу.

Он улыбнулся и поцеловал ее в лоб.

— На удачу и на любовь.

Прячась за высокой травой, Джек начал медленно пробираться к дубу. Оба мужчины скинули свои куртки и ремни, на которых висело оружие, и старательно копали, стоя к нему спиной.

— Это похоже на Джонни — спрятать золото и оставить мертвеца за ним приглядывать, — сказал Пейтон, взглянув на высокие, похожие на висельные перекладины ветки дуба. — Я прямо-таки слышу, как он сейчас смеется над нами.

Стивенс ничего не ответил, но перекрестился и сплюнул через плечо, отгоняя нечистую силу.

В нескольких шагах от них стоял Генри. Ему было не велено двигаться с места, и мальчик замер, бессильно опустив руки. Новый порыв ветра принес первые капли дождя, но Стивенс и Пейтон продолжали интенсивно работать лопатами.

Джек задумался над тем, как привлечь внимание мальчика, не подвергая себя опасности. Он не мог рисковать и звать его по имени, но не мог и показаться мальчику на глаза, оставаясь незамеченным. Неожиданный крик совы заставил его повернуть голову в сторону сосен, под которыми он оставил Мириам, однако он не увидел там никакой птицы. Догадка была такой же неожиданной, как и птичий крик. Джек не мог сдержать довольной улыбки.

Какая умница, подумал он с обожанием, какая же она умница, его дорогая девочка! И когда он обернулся, чтобы вновь взглянуть на Генри, то увидел, что мальчик смотрит прямо на него. Уж он-то точно знал, как его сестра умеет подражать голосу диких птиц. Джек кивнул головой, и Генри бросился к нему со всех ног. Молния на мгновение осветила его круглое лицо, и Джек увидел на нем выражение такого же восторга, какое так любил у Мириам.