Грешный и опасный (Фоули) - страница 34

Мысли об отце, бороздившем моря, всегда давали ей какую-то частичку силы, чтобы идти вперед. Воспоминания о человеке, смеявшемся в лицо шторму, вместе со сладким пряным вкусом сидра с корицей постепенно возвращали ее в мир живых.

По крайней мере она не обманывала себя глупыми фантазиями относительно того, что Уоррингтон спас ее, воспылав нежными чувствами. Она не такая дурочка. Он был добр к ней, и при мысли о его мягком тоне ей еще больше захотелось плакать.

Как ей хотелось, чтобы кто-то был к ней добр!

Но она судорожно сглотнула и подумала: нет. Она не попадет на эту приманку. Она обязана Зверю спасением лишь потому, что он не хотел, чтобы в океане нашли мертвое тело — это привлечет нежелательное внимание к тайной торговле и похищенным женщинам и станет ясно, что контрабандисты действовали под эгидой свирепого герцога и его омерзительно развратных дружков.

Когда она открыла глаза, он только что прошел мимо, чтобы бросить в огонь очередное полено.

В дверь осторожно постучали.

— Сэр? — осведомился голос с другой стороны.

— Что тебе, Элдред? — процедил деспот.

— Может, молодой леди требуется доктор? Я немедленно пошлю в деревню.

Уоррингтон бросил на Кейт зловещий взгляд:

— Тебе нужен доктор?

Кейт яростно затрясла головой:

— Нет! Только не из этой деревни!

Конечно, чувствовала она себя ужасно: и рука была вывернута, и плечо ужасно болело, — но все это пройдет.

Он скептически оглядел ее, но спорить не стал.

— Доктор не понадобится, Элдред. Только сухая одежда для нас обоих.

— Прекрасно, сэр, но я не уверен, что у нас есть женская одежда.

— Придумай что-нибудь! Мы не на бал едем! Принеси мужскую. Не может же она ходить голой… как бы мне это ни нравилось, — добавил он тихо, но резко.

Кейт свела брови.

Он явно обрадовался такой реакции и лениво, медленно окинул ее оценивающим взглядом.

— Спроси у лакеев, например, у того, что помоложе. Да, и туфли тоже, Элдред. — Повернувшись к ней, он добавил: — Когда-нибудь слышала о такой вещи, как обувь? Поразительное изобретение.

Кейт мгновенно насторожилась, не зная, как отвечать на его язвительность. Вряд ли сейчас подходящее время для грубых шуток.

— Сейчас, сэр. Я вернусь как можно скорее, — пообещал дворецкий.

После ухода Элдреда Уоррингтон глянул на Кейт в упор, после чего снял мокрую грязную куртку и бросил у очага.

Кейт только сейчас осознала, что он тоже замерз и промок. Она снова глотнула сидра, пытаясь сообразить, что он сделает дальше. Герцог расстегнул жилет и снял его. А когда Уоррингтон стянул через голову рубашку, Кейт замерла. Ее взгляд скользнул по его мускулистой спине, которую она, к собственному стыду, так страстно ласкала ночью.