– Я наблюдал, как вы изучали содержимое этого ящика, – сказал он, поняв наконец, что завладел ее вниманием. – И когда вы то выпрямлялись, то ныряли в него с головой, я сказал себе: «Либо там внутри что-то очень важное, либо она просто сошла с ума». Теперь я наконец вижу, что вы не сумасшедшая. Поэтому мне очень любопытно: что же там на дне ящика? Неужели нечто такое, что огорчило вас?
– Да, – ответила она, – но с этим я разберусь. Я всегда нахожу какой-нибудь выход.
– А что же будет с тем, из-за кого все это произошло?
– Уж с ним-то я точно разберусь!
Внезапно он громко рассмеялся, откинув голову назад. Роз чуть не подпрыгнула от неожиданности и с досадой подумала: «Интересные мужчины слишком много мнят о себе и слишком много себе позволяют».
– Что в этом смешного? – строго спросила она. – Я выходила и из более сложных ситуаций.
– О, в этом-то я не сомневаюсь. И мне не хотелось бы оказаться на месте этого несчастного, которому вы собираетесь задать взбучку. По-моему, вы слишком решительная юная особа. Или я ошибаюсь?
– Да, вы правы, – она в ярости перекладывала рулон ткани. – Но я не такая уж юная.
– В этом я, пожалуй, с вами согласен. Мне следовало бы сказать – решительная и на этом остановиться.
Его пристальный взгляд заскользил по ее телу, задержавшись на стройной шее и на тонкой талии. Девушке стало не по себе. Она невольно поправила блузку и подумала о том, как бы повежливее выпроводить незнакомца. Однако ни одно из слов, приходящих ей на ум, вежливым назвать было никак нельзя. Ей захотелось просто повернуться и выйти, но она сдержалась: нельзя потерять покупателя.
– Я здесь для того, чтобы продавать товары, – резко сказала она. – Итак, сэр, что бы вы хотели приобрести?
Он ухмыльнулся в ответ. И Розалинда вдруг с удивлением поняла, что не в силах оторвать взгляда от его губ, таких притягательных и чувственных. Девушка решительно одернула себя. Хватит, ему больше не удастся вывести ее из себя: в конце концов она здесь хозяйка.
– Я жду, сэр, – сказала она, всем своим видом показывая, что не допустит больше никаких пустых разговоров; однако втайне ей было интересно, как незнакомец поведет себя дальше.
– Ну, раз вы так настаиваете, – пожал он плечами, – я бы хотел приобрести дамский веер из перьев, разумеется, только очень хорошего качества. Можете ли вы мне что-нибудь предложить?
Роз приподняла ключи, прикрепленные на ленте у талии, и направилась к ящику, где хранились веера.
– Это наши лучшие, – любезно сказала она. – Белые страусовые перья из Южной Америки. Но я вижу, что вы во всем черном. Может быть, ваша леди тоже в трауре?