– Я хотел бы поговорить с вами конфиденциально, если можно.
– Разумеется.
Вежливость хозяина, похоже, озадачила представителей банка, и они недоуменно переглянулись, следуя за ним через прекрасно обставленный и устланный коврами холл. Когда джентльмены вошли в комнату, их глазки забегали по роскошной обстановке.
Дойдя до середины комнаты, Томас обернулся.
– Итак, джентльмены, какое у вас ко мне дело?
Небрежный тон хозяина вызвал небольшую заминку, а затем высокий джентльмен раздельно произнес:
– Я представитель "Далидж Бэнк", сэр. Знаю, что другой наш представитель посещал вас три месяца назад, чтобы разобраться с ситуацией, однако с тех пор от вас не было никаких известий.
– Да, совершенно верно, я пообещал, что займусь этим делом.
– Но вы не сдержали своего обещания, сэр.
– Я… не успел.
– Тогда боюсь, сэр, что мой долг вручить вам вот это. – С этими словами мужчина вытащил из внутреннего кармана пальто длинный конверт и протянул его Томасу.
Несколько секунд Томас оставался неподвижен, затем он медленно взял конверт и, прежде чем открыть, изучающе посмотрел на него. Так же медленно он вытащил и развернул два листа официальных бумаг. Пробежав глазами верхние строчки первой страницы, Томас снова сложил бумаги, убрал в конверт и положил на мраморную полку камина.
– Так, и что теперь? – спросил он.
– Мы вступаем во владение вашим имуществом, сэр.
– Вступаете во владение? – В тишине особняка крик Моллена прозвучал как выстрел.
– Таков порядок, сэр. Ничего не может быть вывезено, ничего. И… там сказано об этом. – Представитель банка кивнул на каминную полку, где лежал конверт. – Вам придется предстать перед судом. Будучи частным должником, вы не подвергнетесь унизительной процедуре ареста, поскольку в качестве обеспечения у вас имеется собственность.
– Ох, спасибо вам.
Сарказм в голосе Томаса не ускользнул от представителя банка, и он сухо ответил:
– Я просто объясняю, сэр. Если бы вы приняли меры два года назад, когда у вас был шанс…
– Все, довольно! – вежливые манеры Томаса испарились. – Делайте свое дело, но избавьте меня от ваших советов.
Представитель банка пошевелил челюстью, прищурился и, выждав несколько секунд, продолжил:
– Это мистер Коннер, а это мистер Байерз, они будут жить в доме, вы понимаете… сэр?
Похоже, только сейчас до Томаса полностью дошло, зачем эта троица появилась в его доме.
– Будут здесь жить? – воскликнул он.
– Да, сэр, именно так. До того момента, пока не будут выплачены долги, или пока сумма, равная долгу, не будет получена от распродажи имущества. Я думал, вы осведомлены о такой процедуре, сэр. – На сей раз в его голосе явно прозвучали наглость и высокомерие.