Обратите внимание, что en всегда употребляется во французском предложении, даже если по–русски мы опускаем заменяющий слово элемент.
Avez–vous des enveloppes(f)? У вас есть конверты?
Oui, j’en ai. Да, есть.
б) чего–либо, кого–либо:
Avez–vous acheté de l’essence(f)?
Вы купили бензин? (досл. Вы купили (некоторое количество) бензина?)
Oui, j’en ai acheté beaucoup. Да, я купил много (бензина).
Ont–ils des enfants? У них есть дети?
Oui, ils en ont deux. Да, двое (детей).
в) о чем–либо, о ком–либо:
Avez–vous parlé de la navette spatiale?
Вы говорили о космическом корабле?
Oui, tous les astronautes en parlent!
Да, все космонавты говорят о нем!
г) откуда–либо:
Est–ce que les ingénieurs vont au centre de contrôle?
Все инженеры едут в центр управления?
Non, ils en viennent.
Нет, они только что вернулись (досл, возращаются) оттуда.
Y заменяет слово или сочетание с à. Y обозначает.
а) там, туда:
Est–ce que Paul connaît l’Angleterre?
Поль знает Англию?
Oui, il у a passé trois ans.
Да, он провел там три года.
Est–ce que tu viens de la gare?
Ты идешь с вокзала?
Non, j’y vais.
Нет, я туда иду.
б) к чему–либо, к кому–либо:
Il faut toujours faire le ménage.
Всегда приходится убирать квартиру.
Oui, mais nous y sommes habitués.
Да, но мы к этому привыкли.
Обратите внимание, что у не может опускаться, даже если в русском варианте мы не употребляем никакого местоимения:
Est–ce que le directeur est dans son bureau?
Директор в офисе?
Oui, il y est.
Да.
67 Неопределенно–личное местоимение on
В русском языке, когда мы говорим о людях в общем, мы, как правило, просто используем форму глагола 3–го лица множественного числа. Например: «В Китае едят палочками». В таких предложениях французы употребляют местоимение on, за которым следует глагол в форме 3–го лица единственного числа:
En Angleterre on roule à gauche.
В Англии левостороннее движение.
En Chine on mange avec des baguettes.
В Китае едят палочками.
On dit qu’il parle sept langues.
Говорят, он говорит на семи языках.
Часто on используется при переводе страдательного залога:
On a invité les diplomates chinois à Г Ambassade de France.
Китайские дипломаты были приглашены в посольство Франции.
В разговорной речи французы часто используют on вместо nous:
Alors, on va partir aujourd’hui ou demain?
Ну, мы уезжаем сегодня или завтра?
Примечание:On иногда превращается в l’on после et и si. Французы используют это сочетание для благозвучия.
СЛОВАРЬ
le banc скамейка
l’attitude(f) манера
la promotion продвижение, повышение (по службе)
la chance удача
portatif, portative