Лили присела в реверансе.
– Спасибо, – с подозрительной кротостью ответила она.
– Кроме того, твои глаза… – неодобрительно заключила леди Лайэн. – Темные, варварские, озорные. Возможно, ты найдешь какой-нибудь способ обуздать их выражение.
Алекс обнял Лили за талию и с горячностью запротестовал:
– Довольно обсуждать ее глаза, тетя. Они ее главное достоинство. – Он ласково посмотрел на жену. – Я очень неравнодушен к ним.
Лили подняла к нему лицо, и ей показалось, будто она погружается в транс. Алекс словно приковывал ее к себе. Она прерывисто задышала, покачнулась, но он поддержал ее своими сильными руками. Почувствовав на себе заинтересованный взгляд леди Лайэн, Лили попыталась отвернуться от Алекса, но не смогла. Ей оставалось беспомощно ждать, когда он, освободит ее от своих чар. Наконец он убрал руки с ее талии.
Леди Лайэн нарушила молчание, и ее голос звучал резче, чем раньше:
– Оставь нас одних, Александер!
Алекс нахмурился:
– Тетя, боюсь, у нас больше нет времени на разговоры.
– Не беспокойся, – сухо произнесла леди Лайэн. – Старый дракон не съест твою очаровательную женушку. Я просто хочу дать ей один совет. Поди сюда, детка. – Она похлопала по дивану рядом с собой.
Стараясь не смотреть на мужа, Лили села. Создавалось впечатление, будто леди Лайэн нравится дразнить племянника.
– Ясно, что он не выносит никакой критики в твой адрес, – с усмешкой заметила она.
– Он допускает критику только со своей стороны.
К удивлению Лили, гранд-дама неожиданно смягчилась и рассмеялась:
– Мой любимый племянник! Самый образцовый представитель семейства! Он достоин похвалы гораздо больше, чем мой очаровательный, но испорченный сын, этот бездельник Росс. Ты никогда в полной мере не осознаешь, как тебе повезло, что ты заполучила Александера. Хотя для меня до сих пор загадка, как тебе это удалось.
– Для меня тоже, – призналась Лили.
– Не важно. Благодаря тебе он сильно изменился, – задумчиво проговорила леди Лайэн. – Кажется, я видела его таким беззаботным только в детстве, когда еще были живы его родители.
Польщенная Лили опустила глаза долу, чтобы леди Лайэн не догадалась, как подействовали на нее ее слова.
– Но когда он обручился с Каролиной Уитмор…
– Позволь мне рассказать тебе кое-что об этой американке, – нетерпеливо перебила ее пожилая дама. – Эта девушка была красивым, беззаботным существом, склонным к романтике и безрассудству. Конечно, она была бы подходящей женой Александеру. Но мисс Уитмор не понимала сложности его характера, да и не стремилась к этому. – В ее голубых глазах затаилась грусть. – Ей никогда бы не удалось оценить ту любовь, которую он мог бы подарить ей. Необыкновенная глубина чувств – вот отличительная черта всех мужчин из семейства Рейфордов. – Помолчав, она добавила: