И вот пришел ты (Клейпас) - страница 194

Улыбаясь и оживленно поддерживая светскую беседу, она потягивала пунш и наблюдала за Алексом в окружении джентльменов, среди которых был Росс. Они требовали, чтобы он рассудил какой-то спор.

– Мужчины!.. – сухо заметила Лили, обращаясь к леди Лайэн. – Уверена, что они спорят о том, как быстро дождевая капля скатится по оконному стеклу или сколько стаканов бренди выпьет тот или иной лорд, прежде чем свалится под стол.

– Да, – согласилась леди Лайэн. Ее глаза насмешливо блеснули. – Удивительно, на что способны некоторые ради того, чтобы выиграть пари!

Лили подавила смешок, понимая, что ее собеседница намекает на постыдный вечер в клубе Крейвена.

– То пари, – сказала она, тщетно стараясь сохранить достоинство, – было устроено вашим племянником, мэм. Надеюсь, я проживу достаточно долго, чтобы этот случай стерся из памяти окружающих.

– Когда доживешь до моих лет, то будешь поражать своих внуков рассказами об этом случае, – изрекла леди Лайэн. – А они будут восхищаться твоим бурным прошлым. Время помогло мне понять смысл старой поговорки: «Если бы молодость знала, если бы старость могла».

– Внуки… – с внезапной грустью в голосе пробормотала Лили.

– У тебя до внуков еще предостаточно времени, – успокоила ее леди Лайэн, не зная истинной причины ее тоски. – Долгие годы. Мне было тридцать пять, когда я забеременела Россом, сорок, когда родился последний ребенок, моя Виктория. У тебя все впереди, детка. Подозреваю, Александер будет очень умело засевать своим семенем твое плодородное чрево.

– Тетя Милдред, – смеясь, воскликнула Лили, – вы меня смущаете!

В этот момент к ним подошел слуга и обратился к Лили:

– Миледи, прошу прощения, но в передней вас спрашивает один господин. Он не назвался и утверждает, что явился сюда по вашему приглашению. Надеюсь, вы не откажетесь пойти туда и выяснить, кто он такой?

– Я никого не приглашала… – удивленно начала Лили и тут же замолчала, так как у нее в голове зародилось одно подозрение. – Нет, – прошептала она под озадаченным взглядом слуги.

– Миледи, нам выдворить его?

– Не надо, – выдавила из себя Лили и изобразила на лице улыбку, чувствуя внимательный взгляд леди Лайэн. – Полагаю, мне стоит пойти и раскрыть эту маленькую тайну. – Она твердо посмотрела на собеседницу и заставила себя беспечно пожать плечами. – Любопытство всегда было моим пороком.

– Оно сгубило кошку, – напомнила леди Лайэн.

Лили проследовала за слугой в переднюю с потолком, украшенным затейливой лепниной и причудливо расписанными розетками. В парадную дверь вливался поток гостей, которых почтительно приветствовали вышколенные лакеи леди Лайэн. Лили сразу различила в толпе неподвижного мужчину с темными волосами и, резко остановившись, в ужасе уставилась на него. Он улыбнулся ей и небрежно поклонился, при этом напыщенно взмахнув смуглой рукой.