– Ладно, ладно! – наконец сказал Дерек, гневно блестя зелеными глазами. – Ставьте колонны, вешайте серебряные сваги <Ткань, задрапированная полукругом.> на стены, но тогда я поступлю по-своему с девицами.
– Покрасите их в белый цвет и замотаете простынями, чтобы они походили на статуи? – язвительно осведомился Уорти. – И что же они будут делать весь вечер?
– Стоять на своих роскошных пьедесталах!
– Они не смогут стоять неподвижно больше десяти минут.
– Они будут делать то, за что я им плачу!
– Мистер Крейвен! – обычно спокойный голос Уорти зазвенел от негодования. – Даже если бы ваша идея была осуществима – а это отнюдь не так, – дом бы выглядел кричащим и жутким, что не соответствует хорошо известным стандартам клуба.
Дерек нахмурился:
– Что, черт побери, вы имеете в виду?
– Он имеет в виду, – раздался позади них веселый голос Лили, – что твой дом будет выглядеть безвкусно и вульгарно.
Хмурое лицо Дерека смягчилось, и он повернулся к Лили. Одетая в бледно-сиреневое платье с серебряной вышивкой, она напоминала карамельку. Дерек подхватил ее на руки и закружился с ней по комнате.
– А вот и наша мисс Цыганочка наконец-то вернулась из деревни! – воскликнул он. – Ну как, Вулвертон понес заслуженное наказание?
– Нет, – ответила Лили, подняв глаза к небу. – Но все еще впереди. – Знакомая атмосфера клуба действовала на нее успокаивающе, и она, облегченно переведя дух, огляделась по сторонам. – Уорти, красавчик, как вы тут без меня?
Уорти, невысокий, в очках, улыбнулся:
– Всего лишь сносно. А вы, мисс Лоусон, выглядите как всегда потрясающе. Прикажете подать вам что-нибудь?
– Нет-нет! – отказалась Лили. – Месье Лабарж захочет, чтобы я отведала все его пудинги и пироги, приготовленные за последние дни.
– Тебе это не повредит, – отметил Дерек. – Ты совсем стала птичкой-невеличкой. Пойдем! – Он обнял ее за худенькие плечи и отвел в угол. – У тебя жуткий вид, – добавил он.
– Кажется, сегодня все так считают, – сухо проговорила Лили.
От пристального взгляда Дерека не укрылся ни лихорадочный румянец на ее щеках, ни плотно сжатые губы.
– В чем дело, милая?
– Вулвертон просто невозможен, – ответила Лили. – Я перехожу в наступление.
– В наступление? – повторил Дерек, не спуская с Лили внимательного взгляда.
– Для начала я похитила его младшего брата.
– Что? – Дерек посмотрел, куда указывала Лили, и в дальнем конце комнаты увидел красивого светловолосого мальчугана, который озирался по сторонам, с восхищением разглядывая роскошную обстановку. – Хвеликий Боже! – изумленно выдохнул он.
– Великий, – поправила его Лили. – Я устроила ловушку Вулвертону. А Генри – наживка. – В ее взгляде сквозил вызов.