В мечтах о тебе (Клейпас) - страница 116

– Да, вот этот самоуверенный тип, – продолжала Лили, – наливающий себе бренди, – мой любимый муженек, лорд Рейфорд. А рядом с ним стоит некий мистер Кравен, который любит прятаться в темных углах.

Мисс Филдинг едва взглянула на высокого блондина, мужа Лили, ее взгляд был прикован к темному силуэту Кравена, поклонившегося ей с невероятным для такого рослого мужчины с изяществом. Ни один мускул на его лице не дрогнул, когда он взглянул на девушку.

Дерек ничуть не изменился, разве только загорел больше прежнего. Или это белоснежный шейный платок так сильно подчеркивает смуглый цвет кожи?… Шрама почти не было видно; из-под слегка нахмуренных бровей на Сару смотрели заставившие ее похолодеть, как прежде, горящие зеленые глаза. Среди других мужчин, собравшихся в этой комнате, Дерек смотрелся как пантера в окружении домашних кошек.

Сара не могла вымолвить ни слова – ей показалось, что она онемела навсегда.

Присутствующие заметили возникшее между Сарой и Дереком напряжение. Кто-то обменялся выразительными взглядами, кто-то вопросительно приподнял брови. Мисс Филдинг едва не потеряла самообладания, но тут на помощь ей пришел лорд Рейфорд. Алекс встал таким образом, что его широкие плечи загородили Сару от любопытных взоров. Девушка с благодарностью посмотрела Рейфорду в глаза. Их теплый серый цвет, их доброе выражение сделали свое дело – она успокоилась.

Лорд улыбнулся Саре, а затем, в высшей степени деликатно пожав своими ручищами ее крохотную ладошку, официально произнес:

– Мы счастливы оказанной нам честью. Мы счастливы приветствовать вас, мисс Филдинг. – Тут Алекс насмешливо взглянул на Лили. – Подозреваю, что моя жена не дала вам и минуты, чтобы перевести дух после долгой дороги.

– Я как раз вела Сару в отведенную ей комнату, – возразила Лили, понижая голос: мужчины возвращались к игре. – Но надо же было зайти сюда. Разве можно бросить игру, не сказав ни слова?

Оставив Сару, лорд Рейфорд подошел поближе к жене и взял ее за подбородок.

– Я отлично понимаю, что ты задумала, – тихо сказал он. – Моя прекрасная, замечательная женушка, ну хоть раз ты могла бы не вмешиваться в чужие дела?!

Лили усмехнулась.

– Я не могла упустить возможность помочь им.

Рейфорд погладил большим пальцем ее подбородок.

– Боюсь, Кравен не разделяет твоей точки зрения.

Лили прижалась к нему и едва слышным голосом прошептала что-то. Сара опустила глаза, а Рейфорды, перешептываясь, отошли в сторону. Девушка не хотела подслушивать, но волей-неволей она услышала обрывки их разговора.

– Дерек не знает сам, что для него хорошо, а что плохо, – говорила Лили.