Наследник из Калькутты (Штильмарк) - страница 516

Слова монаха прозвучали так проникновенно, что граф отпустил его плечо.

— Врагами? Какими врагами?

— Сын мой, вас окружают сети коварства. Враги крадутся в ночи, но клянусь вам именем святого Игнатия, у вас нет сейчас более верного помощника и друга, чем я, смиренный служитель божий. Так повелел мне не только долг христианина, но и мой высокий духовный глава.

— Скажите мне, кто этот умирающий француз?

— Синьор, вы один достойны знать сию величайшую тайну. Бернар де Бриньи — сын тайного ордена, такой же, как и я, но могущественнее и знатнее. Это посланец его преподобия Фульвио ди Граччиолани. Даже близость смерти не помешала этому воину Христову выполнить важнейшие поручения святого отца. Минуты его жизни сочтены, и душа его мучительно долго расстается с телом.

— Простите мне мою резкость, отец Бенедикт. До сих пор я не имел причин сожалеть об оказанной вам поддержке. Сейчас я выслушаю вас, но сначала должен прочесть одно срочное письмо.

Разорвав помятый конверт, милорд прочел письмо, принесенное в кабинет камердинером.

«Дорогой сэр!

Посылаю к вам гонцом своего слугу Каринджа, дабы срочно уведомить, что следом за вами выехал дилижансом в Бультон генерал Хауэрстон. Его сопровождают два офицера. Отъезд их был весьма поспешен. Если они не догонят вас в пути, то прибудут через несколько часов после вас.

Генерал Хауэрстон на днях принимал тайного посланца из Ченсфильда.

Кленч, лондонский агент

«Северобританской компании».

— А, черт! — в сердцах сказал владелец поместья. — Похоже, что вы правы, патер: здесь действуют мои враги. Бегство Изабеллы, приезд Буотти, выезд в Бультон офицеров тайной канцелярии…

— Вы изволили забыть еще… открытие в Бультоне подозрительной юридической конторы и приезд калькуттских юристов, сын мой!

— Да, целый заговор… Недаром Мортону эти юристы сразу показались опасными… Просчет! Но, патер, мы сильнее их, черт побери! И если снова одним ударом покончить со всем этим клубком…

Патер Бенедикт хихикнул угодливо и трусливо:

— Я счастлив, ваше сиятельство, что вы преодолели тягостные чувства и вернули себе всегдашнюю решительность воина…

— Постойте, их план мне не совсем ясен… Что вы успели разузнать?

— Все, сын мой, решительно все! Искренность вашей дочери помогла раскрыть весь заговор ваших злокозненных супостатов. Вот, милорд, взгляните на это письмо…

Патер достал из кармана листок с наклеенными на нем обрывками письма, адресованного двумя кавалерами наследнице Ченсфильда мисс Изабелле. Владелец поместья прочел текст письма. Бровь его снова задергалась.

— Спокойствие, ради бога, спокойствие, синьор! — умоляющим тоном прошептал патер. — Вы сокрушите врагов могучей десницей, если не отдадитесь во власть справедливому гневу… Это послание, милорд, было первым звеном в цепи заговора. А остальные звенья помогла раскрыть все та же искренность вашей дочери со мной, смиренным служителем бога. Эти молодые люди, Алонзо де Лас Падос и Теодор де Кресси, потом приняли облик калькуттских юристов Лео Ноэль-Абрагамса и Наля Рангора Маджарами.