— Мистер Бассет? Он был там, когда вы разговаривали?
— Ну конечно. Это было перед тем, как я уехал из Норт-Хилла, дискуссия там затянулась.
— И Джем Мерлин тоже участвовал в этой дискуссии?
— Он имел на это право как брат покойного. Хотя, по-моему, он не сильно опечален утратой.
— Мистер Бассет и остальные допрашивали его?
— Они говорили целый день. Его ответы были очень уклончивы. Он куда умнее своего брата. Вы говорили, что он занят каким-то малопочтенным ремеслом. Кажется, ворует лошадей?
Мэри кивнула. Ее пальцы блуждали по скатерти.
— Что с ним сделают, мистер Дейви? — спросила она.
— Сделают? — искренне удивился он. — Почему с ним должны что-то сделать? Мне кажется, он помирился с мистером Бассетом, и ему нечего бояться. Едва ли ему будут вспоминать старые грехи после того, что он для них сделал. Разве я не говорил, что Джем Мерлин донес на своего брата?
Она уставилась на него не понимая.
— Джем донес на своего брата?
Священник отодвинул тарелку.
— Так мне сказал мистер Бассет. Он столкнулся с вашим приятелем в Ланстоне в Сочельник и отвез его в Норт-Хилл для допроса. «У меня есть право засадить тебя в тюрьму, где ты не увидишь лет двенадцать ни одной лошади, — сказал он. — Но ты можешь заслужить свободу, если дашь показания против брата». Ваш приятель отказался. Тогда сквайр сунул ему под нос объявление. «Смотри, Джем, — сказал он, — как это тебе нравится? В ночь перед Рождеством было самое страшное кораблекрушение с прошлого года, когда «Леди Глостер» налетела на рифы у Пэдстоу. Может, теперь ты передумаешь?» Дальше я не все понял, нам постоянно мешали, но я догадываюсь, что ваш приятель ночью сбежал. А вчера утром возвратился, подошел к сквайру, когда тот выходил из церкви, и сказал: «Хорошо, мистер Бассет, вы получите то, что хотели». Вот почему я сказал, что он умнее своего брата.
Мэри смотрела перед собой, пораженная услышанным.
— Мистер Дейв, — произнесла она, — похоже, я самая большая дура из всех, что когда-либо появлялся в Корнуолле!
— Я верю вам, Мэри Йеллан, — улыбнулся священник. В голосе его звучала укоризна.
— Что бы ни случилось дальше, — продолжала она, — я могу смотреть в будущее спокойно!
— Я рад за вас, — сказал он.
Она поправила волосы и улыбнулась — впервые за все время их знакомства.
— А что еще сказал Джем Мерлин? — спросила она.
Священник посмотрел на часы и вздохнул.
— Время бежит слишком быстро! Я думаю, мы уже достаточно поговорили о Джеме Мерлине.
— Он был все еще в Норт-Хилле, когда вы уехали?
— Да. Кстати, именно из-за его последних слов я и поспешил сюда. Он сказал, что сегодня вечером собирается навестить кузнеца в Уорлеггене.