Праздник жизни (Честертон) - страница 11

— А, вот она. Наконец-то нашлась! — раздался торжествующий голос Жаклин. — Я так и знала, что она в этой коробке.

— Что ты нашла? — спросил Роберт, не отрывая глаз от Дженнифер.

Та стояла, повернувшись к нему спиной, и хладнокровно наливала чай для себя. Похоже, что огненные сполохи на теле от соприкосновения пальцев уже улетучились. Водопад волос струился вниз, достигая перечеркнутой ремешком неправдоподобно тонкой талии.

— Рецептуру, — послышался удовлетворенный ответ старушки.

— Чего именно? — пробормотал Роберт, добравшись в своих видениях теперь и до прически Дженнифер.

Он представил эти длинные волнистые волосы, ниспадающие шелковистым каскадом по ее обнаженной спине, воображая, как берет в руки чудную прядь…

— Рецепт приготовления прекрасного лосьона для рук. Я хотела бы, чтобы ты на него взглянул, дорогой, — ответила Жаклин. — Похоже, вы меня не очень внимательно слушаете, молодой человек.

— Прости, пожалуйста. — Роберт сумел титаническим усилием оторвать взгляд от соблазнительной картины напротив, чтобы уделить внимание любимой бабушке. Тем более что красотка пересела поближе к старушке, на диван, так что он мог держать сразу обеих в поле зрения и не напрягать периферийное зрение. — Так на что же я должен посмотреть?

— Для начала на рецептуру приготовления этого лосьона, — пояснила бабуля, постукивая пальцем по крышке коробки. — Ну а потом, естественно, и просмотреть все остальные бумаги.

— Остальные бумаги? — Его взгляд скользнул по Дженнифер, скромно примостившейся в углу диванчика.

Она отбросила назад, на плечи упругую, пышную прядь волос и перебросила ногу на ногу, пристроив на коленях блюдечко с чашкой.

О, эти длинные, стройные, обтянутые бархатом ноги, созданные природой для услаждения мужского глаза!..

— Ну и что это за бумаги? — Роберт вновь сглотнул избыток слюны, заставив себя смотреть только на престарелую родственницу.

— Это, — изобразила красивое движение рукой в воздухе хозяйка дома, — это счета-фактуры, накладные и прочие финансовые документы. — Голос звучал как-то неопределенно, что было довольно необычно для столь деловой старушки. — Дженнифер принесла с собой всю свою документацию. — Жаклин поощрительно улыбнулась в сторону молодой женщины. — Практически всю, не так ли, дорогая?

— Все, что, с моей точки зрения, может быть полезным для обсуждения. То, что не поместилось в коробках из-под обуви, находится здесь. — Она показала жестом на вышитую сумку на полу.

— Полезно для обсуждения? Для какого? — Роберт наклонился вперед и осторожно поставил чайный прибор на столик, с тем чтобы ничто не мешало полностью посвятить себя разговору. — Могу я узнать, о чем вообще идет речь?