Праздник жизни (Честертон) - страница 7

— В таком случае, как я понял, мисс Кресент работает на компанию «Эйвон» или что-то в этом роде?

— Нет, она не работает на кого-то. Она самостоятельный предприниматель. — Бабуля произнесла с нажимом слово «самостоятельный» и добавила: — Она не продает косметику других фирм. Она изготавливает и продает собственную косметику.

— Точнее, не косметику, а только лосьоны и кремы. По крайней мере, до сих пор.

— Это не просто лосьоны и кремы, — возразила Жаклин. Она взяла в руки изящную бутылочку из морозно-зеленого стекла. На этикетке, украшенной серебристым изображением полумесяца, каллиграфическим почерком было выведено название: «Силвер Кресент» («Серебряный полумесяц»). — Наша гостья делает их сама, на собственной кухне, используя только экологически чистые, натуральные компоненты.

— О… — только и смог вымолвить Роберт.

Жаклин отвинтила крышечку с одной из бутылочек и протянула ее Роберту.

— Попробуй вот это. Это самый изысканный лосьон для рук, которым я когда-либо пользовалась. После него кожа становится на ощупь гладкой, как вода.

Дженнифер тоже протянула руку и успела перехватить бутылочку до того, как Роберт начал тянуться за ней сам.

— Я уверена, что мистер Кэррингтон не хотел бы возвращаться к себе в офис, пропитанный цветочными запахами. — Она быстро искоса посмотрела на него, выразив удовлетворение тем, как он отреагировал на ее слегка насмешливое по интонации официальное обращение.

Бабушка и внук слегка опешили от такого вмешательства, молча наблюдая, как она завинчивает обратно колпачок на бутылке и возвращает ее на стол.

Будучи одним из богатейших и наиболее желаемых женихов в Чикаго, Роберт Кэррингтон привык к более уважительному отношению — даже к почитанию — со стороны представительниц противоположного пола. Женщины обычно не насмехались над ним, даже молча.

— Ну это не страшно. Роберт ведь не собирается возвращаться сегодня в офис, не так ли, дорогой? — вмешалась Жаклин, явно пытаясь играть роль посредника между гостями. — После чая он всегда отправляется поиграть с друзьями в гандбол, — улыбнулась она в сторону внука, умудряясь при этом смотреть на гостью. — Так что запах не имеет для него значения.

Дженнифер Кресент одарила Роберта еще одним взглядом, на этот раз строгим и беспристрастным, оценивая наклейку на разбитой брови, ширину плеч, крепость и длину мускулистых рук и ног, скрытых одеждой, как бы прикидывая его пригодность для данного вида спорта, а может быть, и для чего-нибудь еще.

Только огромным усилием воли ему удалось устоять под воздействием этого испытующего взгляда, внезапно почувствовав себя в роли подростка-школьника, пойманного с поличным строгим учителем, когда непроизвольно хочется съежиться, уменьшиться в размерах, а лучше вообще стать невидимкой. При этом он не только мужественно выстоял, но и сумел сохранить на лице холодно-равнодушное выражение, элегантно приподняв бровь для отображения должного мужского апломба.