Но у него не было ничего, кроме вечно голодного желудка и плоского матраса в дядином гараже. А хотелось ему слишком много, и он никогда не упускал возможности получить желаемое — даже за счет других. Хотя, конечно, трудно придумать более идиотский поступок, чем кража из конюшни сэра Артура Хасси лучшего жеребца по имени Кондор. Конечно, на суде Йен не сказал, что хотел таким образом произвести впечатление на Сандру, юную дочку лорда.
Откуда же простому деревенскому парню было знать, что именно нравится аристократкам?
Самолет приземлился на маленьком аэродроме в городишке Данди на самом севере Британии. Оттуда троих парней должен был забрать некто Грегори Макманаман, капитан рыбацкой шхуны и владелец фермерского хозяйства, где они будут отбывать срок.
Йен, Нейл и Уинстон спустились по трапу в сопровождении двух полицейских и остановились на посадочной полосе, ожидая нового босса. С моря дул пронизывающий, холодный ветер, он забирался под одежду и, казалось, хотел украсть у людей их сердца.
Со стороны служебных зданий показался джип цвета хаки, явно некогда отслуживший в войсках ее величества, этакий автомобильный майор в отставке. Машина остановилась перед трапом, и оттуда выпрыгнул высокий широкоплечий мужчина с красноватым обветренным лицом и ярко-синими глазами. На вид ему было слегка за сорок: в темных волосах поблескивала седина, лоб и щеки избороздили морщины, но двигался он с легкостью молодого человека.
Йен чувствовал исходящую от него силу, но не собирался сразу же сдавать позиции. Конечно, крупные габариты — это весомый аргумент, но мышечная масса еще не является поводом для уважения. Он напрягся, готовясь дать отпор любому, кто попытается вторгнуться в его личное пространство.
— Вот и я, парни. Грегори Макманаман к вашим услугам. Считается, что я должен сделать из вас людей. — Он усмехнулся, словно сам не слишком-то верил своим словам. — Но, думаю, море, земля и труд с этим лучше справятся.
Он говорил мягким баритоном, но в его голосе звучал непререкаемый авторитет — такому человеку даже не нужно применять физическую силу, чтобы заставить себя слушаться. Грегори Макманаман кивнул ребятам, проявляя умеренное почтение, и махнул в сторону джипа.
— Добро пожаловать в Тир Тайрнгир. На древнем языке здешних мест это значит «Земля обетованная». Надеюсь, она оправдает свое название.
Неожиданно для себя Йен подумал, что ему хочется верить этому человеку.
— А ты, значит… — начал Грегори, протягивая руку Уинстону.
— Уинстон Догерти, — ответил тот, неуверенно пожимая твердую, как доска, ладонь. При этом на его лице появилось такое выражение, словно он опасался за свою жизнь.