Акосуа Рассел — она уже снова была на сцене — опять пошепталась с обоими мужчинами, потом поднялась из-за стола и, застыв в царственной позе, подождала, когда прекратятся разговоры. Через несколько минут все замолчали.
— По просьбе присутствующих, — сказала она, торжественно выкладывая на стол маленькую книжицу, — мы откроем наше чтение моей поэмой.
— Поэмой? — изумленно прошептал Баако.
— Ты не ослышался, — подтвердил Окран.
— Эпическая поэма, — провозгласила со сцены Акосуа Рассел. — Приход светозарного Нового Века в древнее селение Амосема-у-перекрестка. — Она устремила взор куда-то вдаль, выдержала паузу и начала:
Скажи,
Расскажи,
Расскажи нам о том,
Неспешно, неспешно поведай о том,
Как дивная дева с прелестным лицом,
Принцесса с небесным лицом и очами
Смогла просветить свой народ одичалый.
Нечаянно
Все
Расскажи.
Скажи нам,
Негромко, негромко поведай
О том, как невинная девица Экуа
Искала себе жениха,
Но никак не могла отыскать:
Принцессу, за ее величавость,
Надменницей все величали.
Отчаянно, плясово, песенно,
Весело
Все
Расскажи.
Скажи нам,
Сторожко, сторожко поведай
О том, как однажды пред росным рассветом
К речке извилистой тропкой
Шли девы походкою кроткой
И вдруг, предаваяся танцам,
Увидали вдали чужестранца.
Пространно
Все
Расскажи.
Скажи нам,
Мягко, мягко поведай
О том, как утром над речкою светлой
Принцесса пришельца встретила,
О том, как они стояли,
Немея в сладкой печали,
А губы влюбленных шептали:
О небо…
Какая небыль…
Нежно
Все
Расскажи.
Скажи нам,
Страстно, страстно поведай
О том, что пришелец был пенно-белый,
С желтыми волосами
И голубыми глазами,
Но был он сильный и властный,
И свадьба была прекрасной.
Страстно
Все
Расскажи.
Скажи нам,
Торжественно нам поведай
О том, как свет одержал победу,
О том, как, трудясь беззаветно,
Они воздвигли заводы
И дали работу народу,
Дали народу письменность,
А каменных идолов высмеяли,
И никто не приносит жертв им.
Торжественно
Все
Расскажи.
Акосуа Рассел, стройная, улыбающаяся, подтянутая, застыла на сцене, уверенно дожидаясь оваций.
— Я все думаю: когда же ей придется изобрести что-нибудь новенькое? — сказал Окран. — За восемь лет, со дня открытия этой лавочки, она ничего не изменила. — Покачивая головой, он смотрел на сцену.
— Не скажите, тогда ее лицо вдохновенно озарялось цветными юпитерами, — заметил Боатенг.
— Помню, помню, — ответил Окран. — Успех был грандиозный.
Голос, льющийся со сцены, заглушил их беседу:
— …Зародившаяся идея расцвела по-настоящему, воплотившись в поэтическую форму. Один из моих знакомых назвал эту поэму неотъемлемой частью всех западноафриканских поэтических сборников. Вот далеко не полный список ее публикаций: дважды издававшаяся «Сокровищница афро-британской туземной поэзии», трижды издававшаяся «Британская антология наиболее вдохновенной поэзии аборигенов Африки», «Новые туземные барды», «Эпическая поэзия молодых народов», школьное издание, а также подобранные миссис Гвендолин Саттертуэйт «Короткие поэмы для детей и юношества».